Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
– Доброе утро, мисс Хазард, – сказал он, учтиво поклонившись. – Мы можем поговорить за дверью?
Солдат с забинтованными от колен до паха ногами, которого Фойл осматривал последним, начал метаться на койке и стонать. Вскоре стон перешел в пронзительный вопль. Мисс Олкотт выронила миску, но Пип успел поймать ее до того, как она разбилась.
– Боб, дайте ему опиум! – крикнула Вирджилия.
– И побольше! – заявил Фойл, энергично кивая.
Он просунул правую руку под левый локоть Вирджилии, намеренно задев костяшками пальцев ее грудь. Она уже хотела его приструнить, как вдруг ей в голову пришла одна мысль.
Мужчины
– Пойдемте вон туда…
Он провел Вирджилию в темный коридор за дверью, где никто из отделения не мог бы их увидеть, и встал совсем близко от нее, сверкая глазами на уровне ее груди. Грейди тоже любил ее грудь…
– Мисс Хазард, что вы думаете о состоянии того бедняги, который сейчас кричал?
– Доктор Фойл, я же не врач…
– Помилуйте, а ваш опыт? – Он почти пританцовывал на месте, переступая ногами в начищенных до блеска туфлях. – Я безмерно уважаю вас и, позвольте добавить, восхищаюсь вами с тех самых пор, как счастливый случай свел нас. Будьте так добры, скажите, что вы думаете.
Говоря это, маленький хитрец потянулся к правой руке Вирджилии, проворно обхватив пальцами ее запястье. «Ну вот, теперь еще пульс померит», – развеселившись, подумала она, хотя и была удивлена его неожиданной силой.
– Хорошо. Я сомневаюсь, что левую ногу можно спасти.
Ей было очень неприятно это говорить – она слишком часто видела, что происходило с мужчинами после того, как они приходили в себя после операции.
– Ампутация… да, я пришел к такому же выводу. А правая нога?
– Она не так плоха, но разница несущественна. И все-таки, доктор, не лучше ли вам посоветоваться со своим коллегой, а не со мной?
– Коллегой? Да он же просто аптекарь! А вот вы, мисс Хазард, вы действительно имеете большие способности к медицине. Возможно, на интуитивном уровне, но вы все понимаете правильно. Схватываете самую суть.
Так же вела себя и его рука – схватывала самую суть. Продолжая держать Вирджилию под локоток, он снова как бы ненароком прижал пальцы к ее груди.
– Да, этот человек нуждается в операции, и к тому же срочной. А могли бы мы с вами обсудить и другие случаи? Скажем, за ужином? Сегодня вечером.
Ощущение собственной власти опьянило ее. Пусть Фойл был и не самым ярким представителем мужской породы, но он обладал богатством и положением, и он желал ее. Ее желал белый мужчина! В этом не было сомнений. С тех пор как изменилась ее внешность, изменилась и ее жизнь, и она была благодарна Эрасмусу Фойлу. Правда, не настолько, как ему хотелось бы.
– Я бы с удовольствием, но как на это посмотрит ваша супруга?
– Моя… Дорогуша, я никогда не упоминал о…
– Вы – нет. А другая медсестра – да.
Врач покраснел:
– Чтоб ей… Которая?
– Вообще-то, многие. В этом госпитале и в другом тоже. Ваше стремление защитить доброе имя своей жены общеизвестно. Говорят, вы защищаете его столь неистово, что уже даже появились большие сомнения в существовании миссис Фойл. – Коварно наслаждаясь реакцией врача, Вирджилия подняла правую руку, давая понять, что ему следует отпустить ее, но Фойл был слишком изумлен ее словами, поэтому она сама убрала его руку. – Я польщена вашим вниманием,
доктор Фойл, но, думаю, нам пора вернуться к нашим обязанностям.– Вниманием? Каким еще вниманием? – рявкнул он. – Я только хотел обсудить наедине медицинские вопросы, ничего больше! – Дернув себя за воротник синего мундира, Фойл поправил шейный платок и быстро вернулся в бальный зал.
При других обстоятельствах Вирджилия просто расхохоталась бы.
– Ну как, мисс Олкотт? – спросила Вирджилия, когда в восемь вечера они в первый раз за день сели поесть; днем персонал работал без перерывов. – Что вы теперь думаете о работе сиделки?
Измученная и раздраженная, Луиза Олкотт спросила:
– Насколько откровенной я могу быть?
– Настолько, насколько пожелаете. Мы все пришли сюда по доброй воле и все равны.
– Что ж, тогда… Для начала: это место – настоящий очаг заразы. Матрасы жесткие, как штукатурка, постельное белье грязное, воздух смрадный, а пища… вы пробовали говядину, что давали на обед? Эти консервы делали, наверное, еще для мальчиков семьдесят шестого года! [56] А эта свинина на ужин могла бы стать секретным оружием против врага – настолько ужасно она выглядела. Пареная ежевика вообще больше напоминала пареных тараканов.
56
Луиза Олкотт ссылается на книгу Чарльза Карлтона Коффина «Мальчики семьдесят шестого года. История сражений Революции» о событиях американской Войны за независимость 1776 г.
Она говорила с таким жаром, что заставила засмеяться женщин, сидевших по обе стороны от нее за длинным столом. Луиза сначала испугалась, а потом тоже хихикнула.
– Мы всё это знаем, мисс Олкотт, – ответила Вирджилия. – Вопрос в том, останетесь ли вы здесь?
– О да, мисс Хазард. Может, у меня и нет опыта купания мужчин… ну, по крайней мере, не было до сегодняшнего дня, но я определенно останусь. – И словно в подтверждение своих слов, она отправила в рот кусок мяса и стала жевать.
Лежа без сна в ту ночь в своей комнате, Вирджилия прислушивалась к знакомым звукам госпиталя: крикам боли, рыданиям взрослых мужчин, нежному голосу какой-то сиделки, певшей колыбельную.
Она вспоминала свой неловкий и трагикомичный разговор с Фойлом. Было ужасно приятно, что он возжелал ее. Не какой-нибудь негр с плантации, не беглый раб, а респектабельный белый человек по-настоящему захотел ее как женщину. Сегодня ей открылась правда, о которой прежде она лишь догадывалась: ее тело обладало властью над мужчинами, благодаря чему она и как личность тоже получала власть. Это открытие было ошеломляющим и внезапным, как фейерверк в День независимости.
Когда в будущем она встретит человека более надежного и достойного, чем этот похотливый коротышка-врач, она сможет испытать на нем свою вновь открытую силу. Чтобы подняться выше, чем она могла даже предполагать. Чтобы найти свою по-настоящему важную роль в окончательном крушении Юга.
Она провела ладонью по груди, сжала ее и заплакала. По лицу ее текли слезы, а она улыбалась в темноте восторженной улыбкой, которую никто не мог видеть.
Глава 62