Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
– Я не чувствую, – сказал он.
– Огонь, – настаивал индеец.
– Посмотрим. Гриффенштайн, Мэйн, идите с ним. Оружие на изготовку.
Чарльз снял рукавицы, сдвинул с лица шарф, чтобы облизнуть одеревеневшие, растрескавшиеся губы. Потом протянул руку над плечом и вытянул из чехла «спенсер». Встав по обе стороны от Маленького Бобра и ведя лошадей в поводу, они с Генри пошли через очередное заснеженное поле к далеко стоящим друг от друга деревьям.
– Там что-то есть, – тихо произнес Чарльз.
Он показал на размытое оранжевое пятно, чуть меньше тех, что они видели, когда обнаружили Эллиотта. Генри взвел курки двух своих
Словно черные призраки, выдыхая облачка прозрачного тумана в лунную ночь, разведчики вели лошадей к деревьям. Запах дыма стал отчетливым. С подветренной стороны каких-то колючих кустов догорал костер.
Почуяв незнакомый запах, Дьявол занервничал. Чарльз ласково похлопал его, чтобы успокоить, а потом поворошил угли палкой. Оживший огонь осветил истоптанный снег и грязь рядом. Чарльз наступил на чуть схватившуюся морозом навозную лепешку. Запах навоза смешался с запахом дыма.
– Здесь почти целый день пасли табун лошадей, Генри, – сказал Чарльз. – Голову даю на отсечение, что костер развели те, кто за ним смотрел.
– Значит, мы не дальше чем в двух или трех милях от деревни.
– Точно. Но чья это деревня?
– Да какая, на хрен, разница?
Вопрос ошеломил Чарльза, и в очередной раз сердце тревожно заныло. Маленький Бобер топтался на месте, что-то бормоча и напевая себе под нос. Он предчувствовал скорую схватку.
– Сообщу генералу хорошую новость, – сказал Генри-немец, разворачивая лошадь.
Кастер снова выслал вперед двух пеших разведчиков. Во рту у Чарльза все пересохло; в горле бился пульс, отдаваясь почти физической болью. Когда деревья расступились, луна осветила полосу заснеженной земли с неровным краем.
– Осторожнее! Похоже на обрыв, – предостерег Генри-немец.
Они легли на живот и поползли вперед. Там действительно оказался обрыв, но лошади все же могли по нему спускаться, хотя и с трудом.
– А вот, похоже, и Уошито, – сказал Генри-немец, глядя на речную долину внизу.
Бегущая внизу река, серебристая в лунном свете, как будто смеялась над ними. Она тянулась с запада на восток, где примерно через две мили от них поворачивала на север и исчезала за холмами.
На дальнем берегу, после небольшого открытого пространства, темнело что-то похожее на лес. Несмотря на яркую луну и звездное небо, рассмотреть что-нибудь еще они не смогли. Чарльз потянул носом воздух. Из-за реки доносился запах дыма, который они с Генри оба почувствовали.
Где-то в лесу залаяла собака. Чарльз вздрогнул. А через несколько секунд услышал плач младенца.
– Отсюда жилища не рассмотреть, – сказал Генри. – Может, если я спущусь пониже, то смогу сосчитать их против неба.
Он пополз вниз по склону, оставив Чарльза вдыхать легкий запах дыма. Внезапный звон колокольчика подсказал ему, где находится табун лошадей, и тут же из-за деревьев выплыли темные бесформенные тени.
Вскоре Гриффенштайн снова вскарабкался наверх.
– Мы нашли их! – прошептал он. – Там, среди тополей, – типи. Примерно пятьдесят. Идем!
Пока они крадучись пробирались обратно, Чарльз думал: «Пятьдесят типи… Чья же это деревня?»
Кастер повернул циферблат карманных часов к луне:
– До рассвета примерно три с половиной часа. Тогда и двинемся. Мэйн, срочно соберите офицеров.
Все собрались за несколько минут. Кастер быстро сообщил, что они проследили отряд
воинов до их лагеря и что с восходом солнца начнется атака. Чарльз слышал возбужденные голоса. Венейбл даже забыл о том, что должен бросать в его сторону устрашающие взгляды.Кастер с нескрываемым энтузиазмом начал реализовывать свой план. Он разбил весь боевой состав из семисот бойцов на четыре отряда; предполагалось, что один возглавит атаку с обрыва, с которого Чарльз и Генри наблюдали за деревней, а три остальных будут прикрывать его с флангов. Одному отряду было приказано двигаться под музыку. Отряды Эллиотта и Томпсона должны были выступить немедленно, чтобы занять позиции.
– Те, кто пока остается здесь, могут не садиться в седла до момента выступления. Но разговаривать только шепотом! Никакого шума! Никому не бродить вокруг и не топать ногами, даже если замерзнут до смерти! Никаких спичек, трубок или сигар. Любой, кто ослушается приказа, ответит передо мной лично. Венейбл, сделайте одолжение, возьмите Майду и Блюхера и отведите их к сержант-майору Кеннеди, пусть присмотрит за ними до нашего возвращения.
Венейблу не понравилось это странное лакейское поручение, но спорить было опасно. Он тихонько свистнул, и хорошо обученные борзые последовали за ним. Кастер махнул перчаткой в сторону других собак, бегавших рядом с офицерами:
– Мэйн, вы с Гриффенштайном убьете этих дворняг.
У Чарльза было такое чувство, будто ему в голову вбили железный колышек для привязывания лошадей.
– Что, сэр?
– Вы слышали. Мы хотим застать врага врасплох, а эти псы нас выдадут. Избавьтесь от них, и поскорее.
Чарльз уставился на него в упор, Кастер ответил решительным взглядом; в темноте его глаза казались черными провалами в черепе. Генри положил Чарльзу руку на плечо – то ли чтобы успокоить, то ли чтобы удержать. Капитан Гамильтон уже взялся за дело и приказал двум лейтенантам:
– Принесите веревки. Сначала свяжем им морды, чтобы не шумели.
Чарльз бросился к Старине Бобу, чтобы схватить его и унести подальше отсюда.
– Нет! – рявкнул Кастер. – Я сказал: всех!
– Я не стану этого делать.
Кастер пристально посмотрел на него:
– Какими мы стали милосердными. Покончите с этим до атаки. – Он ушел, посверкивая золочеными шпорами.
– Уйди отсюда. Не смотри, – прошептал Генри-немец.
Прибежали лейтенанты с веревками. Десяток собак окружили и после недолгой борьбы и погони за парочкой беглецов всех связали. Пока все это происходило, Чарльз ушел в лес и встал возле дерева, прижавшись лбом к стволу и отвернувшись в сторону деревни. Потом раздался отчаянный визг, хотя и приглушенный веревками, и скрежет когтей по замерзшему снегу. Чарльз не знал, кто именно перерезал горло Старине Бобу, но позже видел обмякшее желтое тело в куче остальных трупов. Он прошел мимо так быстро, как только мог. От холода слезы замерзали прямо на глазах.
Отряды, которые должны были наступать с флангов, вышли заранее, чтобы занять позиции до рассвета. Те же, кто остался в главной колонне, получили возможность еще немного отдохнуть. Залитый лунным светом снежный берег напоминал парк каких-то причудливых военных скульптур. Неподвижные солдаты стояли, сидели или лежали возле своих лошадей, зажав в руке поводья. Несколько человек, надвинув капюшоны зимних плащей, пытались дремать, но в основном все чувствовали настолько сильное напряжение, что спать не могли.