Сэвилл
Шрифт:
В Парке были одни ребятишки. Только выше по склону какой-то мужчина косил траву. По шоссе громыхали грузовики, со стороны шахты доносилось пыхтение паровой машины, сбоку, почти загороженный склоном, торчал верх копра, там вращалось колесо с невидимыми спицами.
Стивен куда-то убежал. Колин сел на качели и медленно покачивался, отталкиваясь носком ботинка от земли. На мгновение ему представилось, что мать умерла, а отец все время на работе или, того хуже, вообще куда-то уехал. Что с ними тогда будет? Он посмотрел
По насыпи медленно шел поезд под длинным вымпелом темного дыма. Вдали над его видимыми терриконами и трубами тоже поднимался дым. У подножия склона, на ровном участке, примыкавшем к железной дороге, мальчишки гоняли мяч. Около декоративного пруда девочки играли вокруг детской коляски.
Он снова раскачал Ричарда, потом усадил его на лошадь-качалку. Косарь шел поперек склона, ритмично взмахивая косой. Иногда он кричал на ребятишек, разбрасывавших валки, или останавливался и отбивал косу, рассеянно поглядывая на лес вдали.
На гребне появились три фигуры. Две сидели на велосипедах, третья стояла, опираясь на велосипед, и махала рукой. Ветер донес его имя.
Стэффорд, продолжая махать, вскочил на велосипед и покатил вниз по склону, сидя боком на раме и широко расставив локти.
— Мы заезжали к тебе домой, — сказал он, соскакивая на землю. — Соседка сказала, что ты, наверное, тут.
Подошел Стивен и ухватился за его руку.
— А почему ты вчера не приехал? — сказал Стэффорд.
— Не выбрался, — сказал он и мотнул головой.
— Когда кончилась служба, мы подождали у церкви. Потом поехали к Мэрион, — сказал Стэффорд. — Ее отец развез нас по домам, — добавил он и показал на вершину холма. — Вон они обе. Мы подумали, может, тебе дадут велосипед.
— Мне за братьями надо присматривать, — сказал он.
— А нельзя их к кому-нибудь отвести? — сказал Стэффорд.
— Еще нужно для них обед приготовить, — сказал он.
— А мы захватили бутерброды. Чтобы устроить пикник. Можно поехать в лес Брайерли. Мы бы там здорово время провели, — сказал Стэффорд.
— Колин, — сказал Стивен и потянул его за рукав.
— Мне же надо за ними присматривать, — сказал он.
У него за спиной заплакал Ричард, вдруг заметив, что рядом никого нет.
— Они специально за тобой приехали, — сказал Стэффорд и снова кивнул в сторону холма. — И все Одри. Это она придумала, — добавил он.
Колин взглянул туда. Мэрион что-то кричала. Она замахала рукой.
Он пошел к качалке, снял Ричарда и посадил его в креслице.
— Нет, правда, что, тебе обязательно надо за ними присматривать? — сказал Стэффорд.
— Маму в больницу положили, — сказал он.
— А что с ней? — сказал Стэффорд. Он поглядел
на колеса велосипеда и начал выдергивать сухие травинки, застрявшие между спицами.— Не знаю, — сказал он.
— А ты оставь их у соседки, — сказал Стэффорд. — Ей что, трудно один раз за ними приглядеть?
Он мотнул головой я снова посмотрел на холм. Он услышал свое имя. Мэрион опять замахала. Одри нагибалась над велосипедом почти у самых ворот.
Он покатил креслице вверх по склону. Стэффорд ехал по дорожке, привстав, чтобы легче было крутить педали.
Сторож в деревянной будке засвистел и замахал палкой. Стэффорд соскочил и подождал Колина.
— Она очень хочет, чтобы ты поехал. Что нам там втроем делать? — добавил он.
Стивен шел сбоку, держась за креслице. Одри, словно потеряв всякую надежду, уже повернула велосипед к воротам.
— Ты что, сегодня в дочки-матери играешь? — сказала Мэрион, когда он выбрался на гребень. Она поглядела на заплаканное лицо Ричарда, потом на Стивена — он тоже захныкал, словно почувствовав опасность.
— Сегодня я не могу, — сказал он, крепко сжимая ручку креслица.
— Нет, правда, они оба твои? — сказала Мэрион. Она засмеялась, наклонив голову. Ее черные волосы были стянуты лентой на затылке. Одри, словно ей хотелось остаться незамеченной, уже выкатила велосипед за столбы ворот.
— Мне надо присматривать за братьями, — сказал он, мотнул головой и остановился, не зная, пойти ему за Одри или нет.
— Нет, правда, мы тебя подождем, — сказал Стэффорд. — Отвел бы ты их к какой-нибудь родственнице. Кто-нибудь же у тебя есть?
— Нет, — сказал он и мотнул головой.
— Ну, тогда мы, пожалуй, поедем, — сказал Стэффорд. — Это Одри придумала, — добавил он снова.
Мэрион повернула велосипед.
— Нет, правда, ты бы с ней хоть поздоровался, — сказала она.
Колин покатил креслице к воротам. Одри у обочины уже готовилась сесть на велосипед.
— Я сегодня не могу, — сказал он. И добавил: — Я вчера вечером приезжал. К церкви. Только опоздал. Потом я поехал к твоему дому. Но Стэффорд говорит, что вы были у Мэрион.
— Да, недолго, — сказала она.
Она поглядела на Стивена, на дыры в его свитере, на обтрепанные рукава. Носки у него сползли, он хлюпал носом. Ричард, правда, выглядел чистеньким, но он опять плакал и тряс креслице.
— Сегодня мне надо присматривать за братьями, — сказал он, а Стэффорд крикнул:
— Нам пора, лапочка.
— А то бутерброды зачерствеют, — сказала Мэрион.
— Я постараюсь выбраться как-нибудь вечером, — сказал он.
— Маме не нравится, что ты бродишь около дома, — сказала она. Она села на велосипед. Стэффорд и Мэрион уже катили под уклон. — Она говорит, что это неприлично.
— Лучше прямо зайти за тобой? — спросил он.