Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шабаш Найтингейл
Шрифт:

Скорее всего, это была та самая деревня, что упоминал Тристан Найтингейл и руины которой увидела Деми. Значит, в современном мире они находились бы уже где-то неподалеку от «моста».

Улицы казались грязными – по ним тут и там сновали куры, гуси и собаки, проезжали груженные сеном телеги, запряженные лошадьми. Бегали крестьянские дети, женщины стирали белье и выплескивали грязную воду прямо на дорогу. Однако Деметра, подхватив юбки, чтобы не испачкать, все равно глазела по сторонам в совершеннейшем восторге. Не то чтобы она всегда мечтала очутиться в прошлом, но увидеть его воочию все равно казалось невероятным.

Среди домов выделялись

скромные сельские лавки портного и кожевенника, а также постоялый двухэтажный двор с конюшней и таверной, и даже пекарня, дивный аромат из которой разносился повсюду. Откуда-то слышался звон кузнечных инструментов.

– Не вертись, – тихо выговорил ей Дориан. – Аристократы себя так не ведут.

– Аристократы не ходят пешком! А люди и сами пялятся на нас, – возразила Деми и улыбнулась маленькому мальчику в хлопковых штанах и рубахе, в изумлении замершему возле загона с козами.

Мать, подбежавшая к ребенку, отвесила ему легкий подзатыльник, после чего оба поклонились. Остальные жители деревни, которых, к счастью, встретилось совсем немного, тоже принимались кланяться, хотя и смотрели при этом с большим удивлением.

Вскоре улица, по которой они шли, расширилась в небольшую площадь, и на высоком берегу стал виден… мост.

Настоящий каменный мост, перекинутый через узкую полоску моря и ведущий к другому берегу, расстояние до которого едва ли составило бы больше двадцати ярдов.

– Дориан… – в растерянности пробормотала Деметра, глядя на него. – Почему будущий Нью-Авалон соединяется мостом с сушей? Разве Тринадцать Первых не должны были доплыть до острова на кораблях? И… это ведь тот самый «мост», мне не кажется?

– Не кажется, – подтвердил парень, и сам пребывая в замешательстве.

Он стрельнул глазами куда-то вбок, и возле постоялого двора Деми увидела троих мужчин в доспехах, похожих на стражников, не спускающих с них глаз.

– Очевидно, с нами хотят познакомиться, – тихо сказал охотник, кладя ладонь на рукоять кинжала. – Будь тихой и скромной, прошу тебя.

Стражники направлялись к ним.

Глава 21. Гости из далеких земель

Деметра Лоренс с тревогой глянула на Дориана, но тот казался чересчур спокойным. Заметив стражников, жители деревни проявили к чужакам еще больший интерес. Они останавливались возле домов по краям площади и в открытую наблюдали за ними.

Стражники приблизились на расстояние вытянутой руки, и Деми смогла осторожно рассмотреть их из-под капюшона своего плаща. Все трое мужчин оказались облачены в металлические кирасы, с отдельной защитой для рук и ног, и c плащами, расшитыми неизвестными гербами, а шлемы были привязаны к поясному ремню, где также находились и ножны с мечами. Каждый из защитников держал по копью, что делало их весьма серьезными противниками.

Деми не была уверена, что Дориан сумел бы пробить доспехи чарами или аутэмом в случае чего. Охотник, по всей видимости, пришел к такому же выводу и потому руку с ножен кинжала предусмотрительно убрал.

Стражник, стоявший впереди – немолодой мужчина, в отличие от двоих других, – выразительно оглядел их с ног до головы и только потом заговорил.

– Приветствуем в деревне Ланон-Ши, – сказал он с вполне отчетливой угрозой в голосе. И посмотрел

на Дориана: – Назовитесь, господин, чтобы мы знали, как к вам обращаться… и какие почести следует оказать.

– Я назову тебе свое имя, стражник, – согласился Дориан, и голос его прозвучал отчетливо и уверенно. Деметра мысленно вздохнула с облегчением – по крайней мере она могла положиться на парня в сложных ситуациях, когда сама терялась в нерешительности. – Но сначала ответь нам: чей ты человек?

На лице стражника на мгновение проскользнуло такое выражение, будто он услышал необходимое ему подтверждение, и мужчина оглянулся на своих молодых сослуживцев. Парни, явно новобранцы, поставленные к нему в обучение, недоуменно переглянулись. Один из них шепнул что-то другому, и до Деми долетели лишь обрывки фраз: «Чуднaя одежда… и говорят как-то чуднo». Она мысленно вздохнула еще раз.

– Все земли острова принадлежат барону Эмброузу из Гвиллион-холла, – наконец ответил немолодой стражник.

– Барону Эмброузу… – повторил Дориан, чуть усмехнувшись, – эта фамилия значилась в числе Тринадцати Первых. Деметра тоже поспешила скрыть улыбку. – Видишь ли, в чем дело, стражник… Ты говоришь с бароном… Эмайном. Наша лошадь споткнулась и повредила ногу в лесу неподалеку отсюда – пришлось бросить ее там. Барон Эмброуз ждет меня и мою леди.

Молодые стражники, заслышав это, аж подскочили. Один из них, стоявший слева, – рябой и нескладный паренек, – попытался поклониться, но был остановлен напарником.

– На постоялом дворе найдется повозка, милорд… – выдавил он, очевидно сконфузившись.

Однако их командир даже не шелохнулся.

– Мы не замечали, чтобы по мосту хоть кто-то проезжал, господин. Возможно, это наше упущение, – произнес он все с тем же подозрительным выражением лица. – Но мы сопроводим вас до замка, чтобы с вами не случилось ничего более по пути. И я прикажу отыскать… вашу лошадь.

Он явно не поверил им ни на минуту. Деметра представила, как это могло выглядеть с его стороны: двое чужаков в деревне, одетых как аристократы, но с какими-то наверняка заметными ошибками в деталях одежды; идущие пешком, да еще и говорящие не так, как принято. Защитник деревни был обязан отвести их к барону, чтобы тот решил, что с ними делать. Но мужчине было невдомек, что именно этого они и добивались.

Оставалось только придумать, как представиться барону и как скрыть все их незнание традиций и обычаев шестнадцатого века.

Возможность задуматься над проблемой представилась, когда стражники снарядили повозку от постоялого двора и пригласили Деми и Дориана подняться на нее. Откуда-то появились еще трое всадников в доспехах, и их командир, тоже взгромоздившийся на коня, отдал приказ выдвигаться в путь. Под конвоем, окружившим повозку со всех сторон, они отправились в обратном направлении в сторону леса. Жители деревни с удивлением смотрели им вслед.

На счастье пленников, повозка скрипела и громыхала на ухабах лесной дороги так громко, что можно было спокойно перешептываться, не боясь быть услышанными сопровождающими.

– Сказать, что прибыли из будущего, мы точно не можем – нас просто не поймут, – шептала Деметра, подвинувшись ближе к Дориану и прикрывая лицо капюшоном, раздувавшимся от ветра. – Может, назовемся иностранцами?

– И много иностранных языков ты знаешь? – спросил Дориан. – Да и какое дело иностранцам до проблем английских магов и волшебников? Это воспримут с еще большим подозрением.

Поделиться с друзьями: