Шальная мельница
Шрифт:
[11] - Риттербрюдер– с нем. "брат-рыцать".
[12] - Wer die Dornen fьrchtet, kommt nicht in den Busch–
[13] -Вонючий сморчок – он же гриб Весёлка, "ведьмин гриб", "чертово яйцо".
[14] – Кнехт– с нем. слуга, крепостные в средневековой Германии.
[15] -Dziewczynka, gdzie idziesz?– с польского: "Девушка, куда путь держишь?" О! Mona je?dziж? Ja te tam. – с польского: "О! Может, подвезти? Мне тоже туда".
[16] -Шемиза– льняная, реже хлопчатая, нательная рубаха (нижнее белье). Брэ– нижние короткие штаны-трусы, к которым крепились чулки-шоссы (на основе статей про одежду Тевтонцев и Госпитальеров (в том числе, спасибо автору Fra Bertran)).
[17] -Полубратья(лат."димидии",
или "семифратрес") - некоторые союзники "кавалеров Святой Девы Марии" и "благодетели", или "донаторы" (а говоря современным языком - спонсоры ордена). Главные задачи подавляющего большинства полубратьев (приносивших при вступлении в Тевтонский орден обеты целомудрия, послушания и бедности и вносившие в качестве вклада всю свою движимость и недвижимость) лежали в сфере хозяйственной деятельности в орденских имениях. Димидиус был лично свободным человеком. Ниже полубратьев в орденской иерархии тевтонов стояли так называемые фамилиары. Они не принимали монашеского пострига, вели обычную мирскую жизнь за пределами орденских комменд (уже упоминавшихся нами выше замков-монастырей), не выходя из своего сословия, но должны были выполнять определенные обязанности по отношению к ордену Девы Марии. В знак своей принадлежности к ордену фамилиары, подобно вышеупомянутым "полубратьям", носили черный "половинчатый (половинный) крест" в форме буквы "Т", или "Тау" ("крест святого Антония"). (Ист.– "История Тевтонского ордена" В.В. Акунов).
[18] - – "История Корнево". www.prussia39.ru, http://www.prussia39.ru/geo/geo.php?id=149