Шайтан-звезда (Часть 2)
Шрифт:
И он принес скамейку с ковриком и подушкой, и установил их на ковре, и сходил за столиком, и принес его, и водрузил между мисок кувшин, накрытый зеленой шелковой салфеткой.
Бертранда, кряхтя, уселась и продолжила свою речь.
– Есть ли у тебя ученики, о аш-Шамардаль?
– спросила она.
– Разумеется, о госпожа.
– У вас на востоке и у нас на западе в это понятие вкладывают разный смысл. Вы передаете знания и приемы своей магии, силу же ученик обретает сам. Мы передаем силу, унаследованную от давно ушедших учителей, а приемы магии зависят от того, какие предметы попадут ученику в руки. Взять хотя бы это ожерелье...
– Бертранда взяла его с ладони аш-Шамардаля
– Берр-ан-Джерр, о госпожа?
– на арабский лад переспросил аш-Шамардаль, и в его блеклых, упрятанных под безволосыми и нависающими бровными дугами глазах вспыхнуло любопытство.
– Можно называть его и так. Эмир Берр-ан-Джерр... Я по некоторым признакам определила, что его жена родит дочь, сильную духом и стойкую в бедствиях. Я ждала эту девочку сильнее, чем ее отец и мать! И она родилась, и я взяла ее на руки, и я обрадовалась великой радостью! А потом сон сморил нас всех. Я заснула в кресле, а когда проснулась и встала - то ожерелье скатилось с моей шеи. А ведь оно было застегнуто накрепко, и его замок был заговорен! Я сперва не поверила, что ожерелье утратило силу. Но потом, когда я склонилась над колыбелью, то увидела в ней совсем другого ребенка!
– Продолжай, о госпожа, - усмехнувшись в жесткие рыжеватые усы, сказал аш-Шамардаль.
– И я поняла, что все напрасно. Замок моего племянника охраняли надежные люди - никто не мог подменить девочку. Однако с ней что-то произошло. И то, что я не узнавала ее лица, могло означать еще и то, что маг, более сильный, чем я, зачем-то вмешался и передал ей много из моей силы и моих способностей. И я возненавидела Амбруазу-Клотильду за то, что она лишила силы мое ожерелье! А она возненавидела меня, и росла своевольной упрямицей, и слушала только свою няньку, которая даже не могла выговорить ее имени и звала ее Абризой! А потом мы отправились в паломничество, и приехали в Святые Земли, и тут она сбежала в Хиру, прихватив с собой семейные драгоценности, в том числе и это ожерелье! Вообрази же мое удивление, о аш-Шамардаль, когда два дня назад я обнаружила его в лавке ювелира!
– Эта женщина могла продать его или попросту потерять, - еще не понимая бурного волнения старухи, произнес мудрец.
– Неужели ты, взяв его в руки, ничего не ощутил?
– спросила Бертранда.
Аш-Шамардаль понял, что мудрецу и магу непременно положено ощутить нечто, исходящее из ожерелья. Старуха только что говорила, будто оно утратило силу, - так что бы это могло быть?
– С этим ожерельем произошли некие изменения...
– задумчиво, как бы подыскивая верное описание для своих ощущений, сообщил мудрец.
– И эти изменения его свойств весьма удивительны...
– Еще бы они не были удивительны! Ожерелье вернуло силу и я снова смогла надеть его на себя и застегнуть замок! Но когда я захотела испытать его, оно словно обезумело!
– А что ты хотела сделать, о госпожа?
– осведомился аш-Шамардаль, которому было любопытно, на что способно это произведение магов.
– Я хотела...
– Бертранда отчего-то смутилась.
– Неважно, чего я хотела, я своего добилась, но сразу после этого я заснула - а проснулась три дня спустя! И вот причина того, что я не приехала к тебе, как собиралась.
– Раньше с тобой такого не случалось, о высокородная Бертранда? забеспокоился аш-Шамардаль.
– Ты уже не так молода, а когда женщина близится к преклонным годам, с ней случаются приступы необъяснимой сонливости... с мужчинами, впрочем, тоже...
– При чем тут преклонные
годы!– воскликнула раздосадованная старуха. То, что произошло, не имеет отношения к моим годам! Раньше я не раз проделывала такие штуки при помощи ожерелья - и никакой сон меня не брал! Теперь же из-за него я опозорилась и осрамилась! Моим слугам стоило большого труда скрыть всю эту историю!
– Последний раз ты проделывала с ним штуки двадцать лет назад, если не ошибаюсь? Ведь именно тогда оно потеряло силу?
– уточнил аш-Шамардаль.
– Да, тому скоро двадцать лет...
– Бертранда задумалась.
– О мудрец, я хочу знать, что с ним произошло! Изучи его, исследуй его! Я хочу, чтобы оно служило мне по-прежнему! Я заплачу тебе так, что ты не будешь на меня в обиде!
– О госпожа, это - оружие женщин, и мне трудно будет самому разобраться в его свойствах. Я не хочу обманывать тебя и притворяться всеведущим, клянусь Аллахом!
– в этих словах аш-Шамардаля почти не было лжи. Расскажи, на что оно было способно, укажи мне путь! И тогда я займусь им, и испытаю его, и пойму, как с ним следует обходиться, даже если это потребует десяти лет жизни!
– Ты хочешь сказать, что мне еще десять лет придется ждать моего ожерелья?
– старуха вскочила со скамеечки.
– О госпожа!
– аш-Шамардаль воздел руки.
– Ты можешь на это время выбрать себе взамен любой из этих талисманов!
Он указал на столик, где лежали собранные за много лет непокорные сокровища.
Бертранда склонилась над ними - и безошибочно ткнула пальцем в один из карнеоловых кружков.
– Вот этот!
– потребовала она.
– О госпожа, твой взор подобен орлиному!
– восхитился аш-Шамардаль вполне естественно.
– Великие мудрецы и маги не выбрали бы этого талисмана среди десятка подобных! Бери его - и объясни, каковы были свойства твоего ожерелья.
– Оно увеличивает силу вдвое, а то и втрое, - сказала старуха.
– Если его владелица пускается бежать - то обгоняет самого быстрого коня. Оно обостряет все чувства и страсти, живущие в женщине, выявляет все ее скрытые способности. Но у него есть еще одно качество, бесценное для знающего. Согласись, если тебе нужно разрушить стену или настичь всадника - ты можешь отдать приказ своим людям, и они обойдутся при помощи кирки и лопаты, или при помощи другого коня, так что магия в этих делах необязательна.
– Что же это за качество?
– сдерживая нетерпение, спросил аш-Шамардаль.
– Оно изменяет твою внешность в глазах других людей, - прошептала старуха.
– Ты можешь представить им образ человека, живущего на другом конце земли, и действовать, как бы нося на себе этот образ наподобие одежды.
– Сохранило ли оно это качество?
– Да, будь оно проклято!
Аш-Шамардаль сопоставил слова Бертранды - и вышло, что она, заполучив ожерелье и уверившись в его силе, явилась кому-то в чужом образе, и натворила каких-то позорных дел, но потом неожиданно заснула - и морок спал, обнаружив ее истинное лицо.
Трудно было даже вообразить, что бы это могло быть за дело, но аш-Шамардаль слышал немало историй про плутни и шашни арабских старух и здраво рассудил, что у франков старухи занимаются точно такими же пакостями. Арабская старуха, скорее всего, напустила бы на себя вид молодой красавицы и провела ночь с молодым красавцем. Неужели и Бертранда?..
Вообразив себе молодого франка, обнаружившего наутро в своей постели возлюбленную семидесяти или даже более лет от роду, аш-Шамардаль не рассмеялся, как полагалось бы слушателю забавных историй. Он не был по природе склонен к веселью - как, очевидно, и Бертранда. Он покивал головой, молча соглашаясь с тем, что зрелище должно было получиться срамное.