Шепчущие стены
Шрифт:
– В полиции.
– Ах!
– Ты, кажется, боишься полиции?
– полюбопытствовала Пенни.
– Нет, не боюсь. Просто мы с мамой предпочитаем держать нашу личную жизнь в секрете. Факты легко могут быть истолкованы неправильно.
– Ваше нежелание помогать полиции также может быть неверно истолковано, - заявила Пенни.
– Например, мне кажется очень странным, что исчезновение твоего отчима ничуть тебя не беспокоит.
– Беспокоит! Просто... просто есть вещи, о которых я не могу сказать тебе без разрешения мамы. Мой отчим - странный человек. Мы с мамой не одобряем его интереса к странным
– Может быть, он столкнулся с нечестной игрой?
– Не знаю, что и подумать.
– Лоринда выглядела несчастной.
– Исчезновение на десять дней - это не очень серьезно. Мой отчим иногда исчезал, не поставив нас в известность, хотя никогда - на такой длительный период. Если бы не бумага, найденная на его столе, и не пропавшие ценные бумаги, я бы сказала, что особой причины для тревоги нет.
– Не понимаю...
– Исчезновение двухсот пятидесяти тысяч долларов - это очень серьезно. Как тебя зовут?
– Пенни Паркер.
– Ты здесь, чтобы собрать материал для своей газеты?
– Это то, почему я пришла, но теперь могу честно сказать, что также очень заинтересована в том, чтобы помочь вам, если это окажется возможным.
– Ты мне нравишься, - быстро произнесла Лоринда.
– Я очень сожалею о стреле, это был дурацкий поступок.
– Вовсе нет. Я намеренно последовала за тобой, надеясь, что ты расскажешь мне о своем отчиме. Меня прислали сюда за его фотографией, а я ненавижу проигрывать.
– Фотографией? У мамы есть одна, но я сомневаюсь, чтобы она разрешила вам ее использовать.
– Лоринда подумала, потом добавила: - Вот что! Я отведу тебя к ней, и, может быть, если тебе удастся ее уговорить, она согласится на твою просьбу.
– Ах, Лоринда, это было бы прекрасно!
Девушка взяла ее за руку и повела по тропинке к дому.
– Только я на твоем месте не очень бы надеялась, - предупредила она.
– Мама не любит репортеров. Это будет чудо, если она даст тебе фотографию или какую-нибудь информацию, чтобы ты смогла напечатать ее в газете.
ГЛАВА 5 . ДЬЯВОЛЬСКИЙ АМУЛЕТ
– Мама не любит репортеров с тех пор, как она вышла замуж за моего отчима, два года назад, - призналась Лоринда, когда девушки подошли к дому.
– В то время мы жили на востоке страны, и газеты раструбили, будто мистер Ретт был охотником за приданым.
– У него не было собственных средств?
– Очень немного. Понимаешь, отчим любил путешествовать, и, пока не встретил маму, не мог остановиться. Он немного писал статьи для журналов о тех местах, которые посещал, и предпринимал поездки в самые удаленные концы мира.
– Наверное, это была интересная жизнь, - вежливо заметила Пенни.
– А твоей маме нравилось путешествовать?
– О, нет! Ее вряд ли можно уговорить покинуть Ривервью. Она и мой отчим никогда не путешествовали вместе после того, как поженились.
Пенни поняла, что мистер и миссис Ретт принадлежали к разным типам людей, но не стала задавать
дополнительных вопросов, потому что к тому времени девушки оказались возле дома.Пройдя по каменной террасе в задней его части, они вошли в просторную гостиную, обставленную элегантной, хотя и несколько "официальной", мебелью. Шторы создавали полумрак, придавая интерьеру мрачноватую атмосферу, несмотря на вазы с яркими хризантемами, стоявшими на столах.
Женщина с темными волосами, одетая в серое, сидела и читала книгу. Ее прическа была безукоризненна, каждый завиток на своем месте, но лицо ее не было спокойным. Пенни заметила, что она смотрела не в книгу, а когда девушки вошли, вздрогнула.
– Ах, это ты, Лоринда, - с облегчением пробормотала она.
– Я невольно испугалась. На мгновение мне показалось, что это полиция или какой-нибудь назойливый репортер...
– Мама, - поспешно произнесла Лоринда, - позволь мне представить тебе Пенни Паркер, из Riverview Star.
Миссис Ретт отложила книгу и без выражения посмотрела на Пенни. Но когда она заговорила, ее голос был холодным.
– Из Star? Лоринда, мне очень жаль, но ведь тебе известно мое отношение к репортерам.
– Пенни на самом деле очень милая, мама, - сказала Лоринда, улыбнувшись.
– Она не хотела приходить сюда и расспрашивать об отце, но ее послал редактор. Ему также нужна фотография.
Миссис Ретт встала, давая понять, что интервью закончено, даже не начавшись.
– Прошу прощения, - твердо произнесла она.
– Никаких фотографий.
– Редактору очень хотелось бы получить фотографию вашего мужа, - сказала Пенни.
– Если опубликовать ее в газете, его будет легче найти.
– Мисс Паркер, - любезно, но по-прежнему холодно, произнесла миссис Ретт, - если мне понадобится помощь в поисках моего мужа, я попрошу о ней. Но мне бы хотелось, чтобы никто ее не навязывал.
– Мама, нам, скорее всего, не удастся избежать огласки, - сказала Лоринда.
– Наверное, разразится скандал. Видишь ли, из банка исчезли ценные бумаги ценой в двести пятьдесят тысяч долларов.
Миссис Ретт ничего не ответила. На полированном столе рядом с ней лежал нож для бумаги. Она взяла его, и, машинально, не понимая, что делает, несколько раз провела лезвием по кружевной салфетке, лежавшей в центре стола.
– Мама, ты ее испортишь!
Миссис Ретт бросила нож на стол, тот скользнул по поверхности и упал на пол. Не поднимая его, она взволнованно подошла к окну, и сразу же вернулась.
– Что ты сказала о двухстах пятидесяти тысячах долларов в ценных бумагах, Лоринда?
– спросила она.
– Конечно, ты не имела в виду...
– Я знаю только то, что сказала мне Пенни. Вскоре после того, как пропал отец, Альберт Поттс обнаружил пропажу ценных бумаг.
– Между этими событиями нет никакой связи. Даже предположение, что мой муж может быть вором, смешно! Это нелепо!
– Никто не обвиняет вашего мужа, - тихо сказала Пенни.
– Возможно, бумаги будут найдены. Теперь, когда в дело вмешалась полиция, начнется расследование.
– Полиция, - с дрожью повторила миссис Ретт.
– О, дорогая, нам нужно предотвратить их вмешательство!