Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шепчущие стены
Шрифт:

– Надеюсь, я не забыла комбинацию, - пробормотала Лоринда.

Немного подумав, она стала поворачивать циферблаты. Сейф не открылся. Она что-то раздраженно пробормотала, и предприняла вторую попытку. На этот раз раздался резкий щелчок, и, когда она повернула ручку, круглая дверца откинулась назад.

Лоринда сунула руку в образовавшееся отверстие.

Из сейфа она достала барабан, имевший форму чаши, приблизительно восьми дюймов в диаметре. Кожа, натянутая на каркас, была по сторонам украшена символами.

– Вероятно, это самый ценный предмет в коллекции моего

отчима, - заявила Лоринда.
– Он ценит его, наверное, потому, что другого такого нет, но все-таки барабан не следовало забирать у туземцев.

Девушка стала медленно отбивать ритм. Первые три удара были сильными, с длительными паузами между ними, затем шли три слабых, с короткими паузами.

. . . ... . . . ...

. . . ... . . . ...

Пенни, обладавшая прекрасным чувством юмора, начала покачиваться в ритме джунглей. Лоринда принялась отбивать такт быстрее, обе они рассмеялись.

Вдруг, без всякой видимой причины, улыбка исчезла с губ Лоринды, она резко прекратила стучать.

Бросив барабан Зуди в сейф, она закрыла тяжелую дверцу и повернула циферблаты. Еще одним быстрым движением вернула картину на место.

Пенни открыла было рот, но предостерегающий взгляд Лоринды заставил ее промолчать.

Та бросилась через комнату и отдернула тяжелые парчовые шторы, висевшие в арке. Позади них стоял тот самый темнокожий слуга, который разговаривал с Пенни нз окна!

ГЛАВА 7 . ШЕПЧУЩИЕ СТЕНЫ

– Антон!
– с возмущением воскликнула Лоринда.
– Ты подслушивал?

Слуга, мужчина лет сорока, в небрежно надетой ливрее, смотрел на нее без малейшего смущения, даже нагло.

– Я услышал звуки барабана, - сказал он.

– Я показывала Зуди мисс Паркер, - жестко произнесла Лоринда.

– Вы прячете его в стенном сейфе?
– спросил Антон.

Лоринда раздраженно сжала губы. И не ответила.

– Теперь, когда хозяина нет, было бы намного лучше избавиться от барабана Зуди, - посоветовал Антон.

– Почему?

– Барабан Зуди приносит несчастья. Антон предупреждал об этом хозяина, когда тот собирался привезти его в свою страну.

– И что же ты предлагаешь с ним сделать?

– Антон позаботится об этом, - предложил слуга.
– Он бросит его в реку.

Лоринда улыбнулась и покачала головой.

– Барабан Зуди - самая ценная вещь для моего отчима. Он никогда не простил бы мне, если бы я избавилась от барабана, пока его нет.

– Может быть, хозяин никогда не вернется.

– Антон!
– упрекнула его Лоринда.
– Ты не должен так говорить!

– Да, мэм, - пробормотал мужчина, но когда он отступил из арки, Пенни показалось, что она видит довольную улыбку на его лице.

После того, как слуга ушел, Лоринда тихо произнесла:

– Не хотелось бы, чтобы он видел, как я доставала барабан.

Я почему-то никогда не доверяла Антону, хотя он всегда был предан моему отчиму. Иногда мне кажется, что он меня ненавидит.

– Ты говоришь, он до сегодняшнего дня не знал, где хранится барабан?

– Нет. Он мог подозревать, но вряд ли быть уверен. Антон всегда интересовался барабаном, который, как я понимаю, принадлежал другому племени - заклятым врагам племени Антона. Он и Селеста помогли моему отчиму заполучить барабан, или, скорее всего, рассказали ему о его существовании, поэтому, думаю, что он, естественно, интересуется им до сих пор.

– Антон, кажется, верит, что барабан может доставить семье неприятности.

– Глупое суеверие! Его никогда прежде это не беспокоило.
– Лоринда задумалась, затем добавила: - Конечно, есть вероятность того, что члены племени зуди могли проследить моего отчима до этого дома и намерены отомстить, но это не кажется очень вероятным.

– А что означает рисунок змеи, найденный на столе твоего отчима?
– спросила Пенни.
– И слова: "это будет конец"?

– Ничего не могу сказать, пока не увижу почерк, - ответила Лоринда.

Когда девушки выходили из библиотеки, Пенни услышала, как возле передней части особняка остановился автомобиль. Выглянув из окна, она увидела, как из него выскочил Солт Саммерс, с камерой и вспышкой в руках.

Его появление напомнило ей, зачем она здесь.

– Это не полиция?
– напряженно спросила Лоринда, подходя к окну.

– Нет, это один из наших фотографов. Ему нужна фотография тебя и твоей матери. Это займет всего минуту.

Лоринда, становившаяся все более и более дружелюбной, вдруг стала холодной и отчужденной.

– Никаких фотографий, - твердо сказала она.
– Мне казалось, ты поняла, что мы с мамой избегаем всякой публичности.

– Но...

– Боюсь, что вынуждена попросить тебя уйти отсюда, - сказала Лоринда.

Глубоко огорченная отказом, Пенни последовала за ней к входной двери.

– Извини, - сказала Лоринда, глядя на хмурое выражение лица Пенни.
– Ничего личного. Мне бы очень хотелось тебе помочь, но я не могу.

Она открыла дверь, выпуская Пенни. Когда позади нее щелкнул язычок замка, Солт, высокий молодой человек, быстрым шагом подошел к крыльцу.

– Привет, Пенни!
– небрежно привествовал он ее.
– Извини, что опоздал, но я попал в пробку на Фултон-Бридж. Для фотографий все готово?

Пенни сообщила ему плохие новости.

– Посмотрим, что можно сделать, - сказал Солт, постучав в дверь старого особняка.
– Девитт спустит на меня всех собак, если я появлюсь в редакции без фотографий. Как насчет текста?

– Из того, что мы можем использовать, почти ничего. Я разговаривала с миссис Ретт и ее дочерью, но они не дали мне никакой информации. Исчезновение мистера Ретта, похоже, озадачивает их не менее, чем всех остальных.

– Ты хотя бы можешь связать эту историю с описанием поместья, но я... мне нужно придумать, что лучше снять.
– Солт снова постучал в дверь.
– Скажи, они там, часом, не оглохли?

Поделиться с друзьями: