Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шепчущие стены
Шрифт:

– Эта ужасная вещь на ступеньках!
– со вздохом воскликнула миссис Ретт.
– Селеста дернула меня назад, чтобы я не переступила через нее, правда? Этот амулет несет зло - возможно, я тяжело заболею, или даже умру.

– Ты же прекрасно знаешь, мама, что все это - пустые суеверия! С чего ты взяла?

– На самом деле, я этого не знаю, Лоринда. Наверное, Гамильтон когда-то давно рассказывал мне о таком амулете. И когда я увидела его на ступеньке, это сильно взволновало меня, поскольку я подумала, что его положили специально для меня. Лоринда, что если этот

амулет и в самом деле отнимает жизнь?

– Мама, тебе не стоит думать о подобных глупостях! Просто ты расстроена, что здесь сейчас нет отчима.

– Да, наверное, это так, - тяжело вздохнула миссис Ретт.
– У меня сильно разболелась голова. Я пойду в свою комнату и постараюсь уснуть.

Лоринда взяла ее под руку и помогла подняться по лестнице. Когда они подошли к ступеньке, на которой лежали обгоревшие спички, миссис Ретт взглянула на нее и вздрогнула. После чего виновато рассмеялась.

– Действительно, глупо, что подобная чепуха так меня расстроила, - сказала она.
– Я снова стану собой, когда немножко посплю.

Лоринда помогла матери лечь в постель, после чего вернулась в гостиную, где ее ждала Пенни.

– Надеюсь, ты не станешь писать об этом в газете, - сказала она.
– Люди не поймут.

– Боюсь, я и сама ничего не понимаю, - ответила Пенни.
– Например, что имела в виду Селеста, говоря о барабане Зуди? И кто она?

– Ах, я совсем забыла тебе сказать! Селеста и ее муж Антон, - их привез мой отчим из какой-то страны, где провел целый год, изучая древние культовые практики. Он подружился с Селестой, и, думаю, она помогла ему получить информацию о жизни диких племен. Отец ей понравился, и ему удалось убедить их приехать с ним сюда.

– Это было до того, как он женился на твоей маме?

– Да. После свадьбы моему отчиму не хотелось отпускать Селесту и Антона, и мама согласилась, чтобы они работали у нас. Антон как слуга совершенно бесполезен. Он работает только тогда, когда за ним кто-нибудь присматривает, а в остальное время бездельничает.

– А Селеста?

– О, она труженица, но, признаюсь, я ее не понимаю, - ответила Лоринда.
– Мы недолюбливаем друг друга. В каком-то смысле, я ее немного боюсь.

– Почему?

– Я не могу этого объяснить.
– Лоринда сделала неопределенный жест.
– Я чувствую себя неловко в ее присутствии. Как будто я прикасаюсь к какой-то Черной Магии.

Заметив удивленное выражение лица Пенни, она поспешно поправилась:

– Нет, не нужно понимать мои слова буквально. Селеста хорошо относится к моему отчиму, и я уверена, она не желает зла никому из нас. Но правда заключается в том, что она живет загадочным, таинственным прошлым. Ее жизнь целиком состоит из суеверий.

– А как на лестнице могли оказаться спички?

– Если бы я знала!
– Лоринда заметно волновалась.
– Возможно, Селеста говорила правду, - что ни она, ни Антон не имеют к этому никакого отношения.

– Но кто мог принести этот зловещий амулет в дом?

– У моего отчима были враги. Что-то подсказывает мне, что это может иметь какое-то отношение к барабану Зуди.

Разве Селеста говорила не об этом? Она намекнула, что барабан, - или что это, - должен быть удален из дома.

– Мне бы и самой хотелось избавиться от барабана Зуди! Но это - самый драгоценный предмет для моего отчима! Он взял его в одном из племен, и, как ты понимаешь, это принесло кучу неприятностей!

– Ты хочешь сказать, что твой отчим украл этот барабан?

– Не совсем, хотя туземцы, возможно, решили именно так. Барабан был очень ценен для них, поскольку использовался в церемониях. Отчим попытался его купить. Но, когда не смог, оставил деньги и какие-то безделушки, и унес его. Туземцы преследовали его более ста миль, но ему удалось скрыться.

– И он все еще хранится у твоего отчима?

– Да, он держит его в библиотеке, в стенном сейфе. Хочешь посмотреть?

– Я бы с удовольствием, если это возможно.

– На самом деле, мне самой хочется проверить, здесь ли он, - сказала Лоринда, направляясь в соседнюю комнату.
– Слова Селесты вызывают у меня беспокойство.

– Ты думаешь, что отчим, возможно, удалил его оттуда?

– Даже представить не могу, чтобы он это сделал. Однако его долгое отсутствие озадачивает, а найденный амулет придает ситуации зловещее значение. Хотя вряд ли кто-то из племени последовал за ним, надеясь вернуть барабан Зуди.

– Да, это кажется невероятным!

– Вовсе нет, если бы ты была знакома с обычаями племени. Из того, что отчим рассказывал мне об их обычаях, я уверена, что члены культа Зуди ни перед чем не остановятся, чтобы вернуть свой церемониальный барабан.

Пенни спросила, угрожал ли кто-нибудь жизни мистера Ретта.

– Сто раз, но это было много лет назад. После того, как он женился на маме, я не слышала ни о чем подобном. Впрочем, он всегда был довольно странным во многих отношениях. И если получал угрозы, то мог просто ничего не сказать ей об этом.

Все более и более увлекаясь этой историей, Пенни хотела спросить, не случались ли у мистера и миссис Ретт серьезные размолвки. Однако этот вопрос был не очень вежливым, и она не знала, какие слова подобрать, чтобы не обидеть Лоринду.

– Я никогда не сказала бы об этом Селесте, - продолжала та, осторожно задвинув плотные драпировки в арочном проеме библиотеки и закрывая дверь, ведущую на лестницу.
– Но, увидев амулет, боюсь, что враги отчима, возможно, напали на его след. И в таком случае, амулет и в самом деле может служить зловещим предзнаменованием.

– Ты тоже становишься суеверной, - рассмеялась Пенни.
– Что может быть зловещего в двух обожженных спичках, связанных веревкой?

– Ничего не может быть, - ответила Лоринда, но в голосе ее не было убежденности.
– Будем надеяться, что барабан Зуди все еще здесь. Как бы мне хотелось, чтобы его никогда не приносили в дом.

На северной стене библиотеки, невысоко от пола, висела большая картина голландской ветряной мельницы. К удивлению Пенни, когда Лоринда дернула за длинный золотой шнур, картина повернулась, открыв вделанный в стену сейф.

Поделиться с друзьями: