Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шесть черных свечей
Шрифт:

— Ну ты дошел, Джон. Нету сил самому настрогать достаточно детишек, так ты их теперь красть стал?

Жизнь текла, и Старая Мэри получила работу на бойне. К счастью, ее отец давно уже был на пенсии и сдал свой револьвер, а то Старая Мэри всегда боялась, что он ее застрелит. На бойне она проработала, пока Алиса не выросла и не вышла замуж. Четверо детей Мэри умерло при родах. Двое остальных были Маргарет и Сэди.

Иногда Алиса после школы приходила к бойне поглядеть на ягнят и покормить их заплесневелым хлебом и свежей травкой, которую она набирала по пути. Она не представляла себе толком, что происходит внутри здания. Ягнят забивали каждый день. Прибывала

новая партия. Алисе и в голову не приходило, что это уже другие ягнята. Для нее они были одни и те же. И поле среди заводов не казалось ей странным.

И вот настал день, по прошествии которого она уже больше никогда не перегибалась через забор и не подзывала ягнят.

Старая Мэри заметила дочку с бойни и решила, что она уже достаточно большая и не худо расширить ее представление об окружающем мире и показать реальную жизнь.

— Иди-ка сюда, Алиса, поможешь мне по работе.

Этот день прочно запечатлелся у Алисы в памяти. Она видела, как забойщики стреляют животным в голову, и видела, как животные валятся на землю. Она слышала жужжание пил, которые распиливают туши пополам, причем вода, кровь и кусочки плоти разлетаются во все стороны. В обязанности Старой Мэри входило промывать кишки, извлекать мозги из черепов и складывать их в большой котел. Куда бы Алиса ни глянула, всюду был ужас. Наблюдая за Алисой, Старая Мэри знала, что лекарство действует и пушистые овечки из детства уступают место картинкам бойни. Алиса видела, как женщины и мужчины подвешивают коров за ноги и погружают в кипяток, пока с них не начинает сходить шкура. Некоторые коровы были еще живы, когда их окунали в кипяток. Потом коров вынимали, большими ножами вспарывали им розовые животы, и кишки вываливались наружу.

Постепенно Алиса начала узнавать куски мяса в том виде, в каком они продавались у мясника. Так вот откуда они поступают в лавку. Если какой-то желудок был перемазан в дерьме, специальная бригада женщин брала его и отскребала дерьмо, а потом промывала. Одна старуха за работой жевала куски сырого желудка. Алиса поклялась, что больше никогда в жизни не притронется к рубцу.

А Старая Мэри смотрела, как Алиса взрослеет на глазах.

Однажды один из Кларков, моряк торгового флота, приехал домой на побывку и заглянул домой к Старой Мэри. Между ними состоялся следующий разговор:

— Мэри, ты мою матушку не видела?

— Она к доктору пошла. Заходи, сынок, подождешь ее.

— Не могу. Меня моя птичка во дворе дожидается.

— О господи. Тащи ее скорей сюда, а то ее кошки съедят.

Так слово «птичка» впервые появилось в Тяп-ляпе.

Старая Мэри

Кэролайн возвращается в гостиную из кухни. Венди возвращается в гостиную с лоджии. Движения ее спокойны и медлительны. Не говоря ни слова, она садится. Ее тело изящно изогнуто (задница немного оттопыривается), руки лежат на бедрах. Вся она — воплощение спокойствия. Никого больше в комнате нет — только она одна. Так велит Дао.

— Где же свечи? — интересуется Линда.

Ответить ей никто не успевает.

Тук-тук-тук! — слышится от двери.

Энджи и Линда быстренько сворачивают ковер и запихивают в шкаф. Венди лихорадочно озирается, куда бы спрятать бутылку с кладбищенской водой, и ставит ее за кресло. Кэролайн нервно переминается у двери в ожидании указаний. Джедди заталкивает торф в супермаркетовский пакет, выскакивает на кухню и прячет пакет в холодильник. Донна приклеивает себе на лицо улыбочку. Щеки у нее белее белого. Все, кроме Кэролайн, в темпе рассаживаются по своим местам, стараясь выглядеть естественно. Венди разворачивает «Обычное преследование»

и начинает задавать вопросы. Может показаться, что на эту кучу событий нужно кучу времени, но на самом деле проходит всего несколько секунд — и Джедди уже бросает кости на игровое поле. Кубик катится по доске. У двери волнуется Кэролайн. Пять. Джедди — щелк, щелк, щелк— двигает свой розовый «кусок пирога» вокруг поля. Венди задает вопрос:

— История. Чем когда-то были покрыты пирамиды?

— Говном, — отвечает Энджи.

Все смеются, а Джедди возводит глаза к потолку, как бы пытаясь найти ответ.

Кэролайн смотрит в замочную скважину и шепчет:

— Ни черта не видно.

Джедди продолжает изучать рисунок потолка. Тот еще рисунок, скажу я вам. Будто в пчелиные соты напихали битой яичной скорлупы.

— Пирамиды. Пирамиды. Пирамиды. Что это еще за хреновина такая, эти самые пирамиды? Такие большие треугольные штуки? — вопрошает Джедди.

— Ну давай же быстрее, — подгоняет Венди. Вот и вся подсказка с ее стороны. Кэролайн задерживает дыхание и приподнимает крышку почтового ящика.

— Повтори вопрос, — говорит Джедди.

— Там никого нет, — шепчет Кэролайн. Энджи делает Кэролайн знак говорить тише, а то вдруг все-таки там кто-то есть? Донна выхватывает у Венди вопрос и зачитывает его Джедди еще раз, четко и разборчиво:

— Чем когда-то были покрыты пи-ра-ми-ды?

— Снегом, — выпаливает Джедди.

В самую точку. Следует настоящий взрыв смеха. Все хохочут до упаду. Для них теперь неважно, есть ли кто за дверью.

Джедди интересуется, с чего это они все так ржут.

— С чего это вы все так ржете?

В ответ — новый приступ смеха. Сестры повторяют слово «снегом» будто некую смеховую мантру.

— Снегом!

— Снегом, блин-компот!

Мантра «снегом» — путь к гормонам счастья. Они даже не замечают, что от двери снова доносится грохот, — даже Кэролайн пропускает стук в дверь мимо ушей. Кэролайн смеется — сама не зная хорошенько, чему именно, и не будучи уверенной, что ей вообще хочется смеяться. Какой уж тут смех, с ее-то личной трагедией.

Венди первой приходит в себя, смахивает с лица волосы, как будто этот жест самое верное средство против смеха, и зачитывает ответ:

— Мрамором.

— Ну и откуда мне знать? В Китае-то я никогда не была, — возмущается Джедди.

Бац! Опять в самую точку. Все снова хохочут. По мере того как смех стихает, стук в дверь слышится все громче. Сестры смотрят друг на друга и проглатывают смешинку, словно последний кусочек шоколада.

— Кто там? — спрашивает Кэролайн со своей стороны двери.

— Царица, блин, Савская, на фиг. А вы кого ждали?

Вся комната с облегчением вздыхает. Им больше не надо притворяться.

— Это Старая Мэри, — сообщает всем Кэролайн и открывает дверь.

Старая Мэри входит, опираясь на свою клюку и прижимая к уху красный пластмассовый транзисторный приемник.

— Спина моя старая, как же ты мне досаждаешь. Я словно треснувшая кость в пасти бродячей собаки.

Она умеет обращаться со словом, Старая Мэри-то. Прямо поэтесса.

— Бабушка, там у моей машины никто не ошивался? — интересуется Венди.

— Откуда мне, блин, на фиг, знать? Для меня все машины одинаковы, — ворчит Старая Мэри.

— У меня «форд-фокус», — сообщает Венди.

Можно подумать, ее автомобиль представляет собой нечто уникальное, какой-нибудь квадрат в модной круглой рамке. Но Старая Мэри уже ее не слушает и ищет местечко, куда бы приткнуться. Донна первая вскакивает и предлагает ей сесть. Донна очень хочет походить на Старую Мэри (не то что другие сестры) и ловит каждое ее движение, каждую гримасу, каждый взгляд и каждый чих.

Поделиться с друзьями: