Шестьдесят рассказов
Шрифт:
О чем она думает? Откуда мне знать? Возможно, она воспринимает происходящее как небольшое отступление от своей «настоящей» жизни, нечто вроде пребывания в больнице или, скажем, участия в большом жюри, собранном для рассмотрения дела об убийстве, когда присяжных полностью изолируют от общества в какой-нибудь гостинице. Я ее преступно похитил, что безусловно ставит меня в положение виновного - обстоятельство, позволяющее ей относиться ко мне мягко и снисходительно.
Она восхитительная женщина и прекрасно осведомлена о своей восхитительности, а потому
Веревка имеет длину в сорок футов (то есть женщина может свободно перемещаться на сорок футов в любом направлении) и представляет собой в действительности нитку - мерсеризированный хлопок цветового оттенка 1443, изготовлено в Белдинге.
Что она думает обо мне? Вчера она бросилась на меня и трижды злобно ударила в живот книгой - «викинговс- ким» однотомником Мильтона. Позднее я посетил ее в ее комнате и был удостоен самого теплого приема. Она позволила мне наблюдать, как она делает физические упражнения. Каждое упражнение имеет свое название, и я уже знаю все эти названия: «бумеранг», «арбуз», «вращение бедрами», «ромб», «хлыст», «объятие», «фары», «закрутка сидя», «лебедь», «лук и стрела», «черепаха», «пирамида», «кувырок», «аккордеон». Ее движения поразительно эротичны. Я встал на колени и дотронулся до нее. Она улыбнулась и сказала, не сейчас. Я вернулся в свою комнату и стал смотреть телевизор - «Огромный мир
спорта», футбольный матч в Сан-Паулу.
* * *
Пойманная женщина курит трубку. У ее трубки длинный, изящно изогнутый чубук и белая фарфоровая чашечка, разрисованная маленькими красными цветочками.
– А уж чопорный,- говорит она неожиданно,- словно ему пять зонтиков в задницу загнали.
– Кто?
– Мой супруг. И все же он очень приличный человек. Конечно же в этом нет ничего необычного. Если разобраться, очень многие люди очень приличны. Таких, я думаю, большинство. Даже ты.
Нас окутывает аромат ее особого (дамская смесь) табака.
– Все это сильно смахивает на кино. Не сочти мои слова за критику. Я люблю, когда как в кино.
Меня охватывает легкое раздражение. Столько усилий, а она вдруг про какое-то там кино, ничего лучше придумать не может.
– Это не кино.
– Кино,- говорит она,- Кинокинокинокино.
* * *
Позвонил до крайности возбужденный М.
– Моя заболела,- говорит он.
– А что такое?
– Не знаю. Она словно в каком-то ступоре. Не хочет есть. Не хочет полировать. Не хочет играть на флейте.
Пленница М.
– безжопая, очень стильная женщина, обладающая далеко не незначительной красотой.
– Она тоскует,- говорю я.
– Да.
– Это плохо.
– Да.
Я притворяюсь, что задумался,- М. любит, чтобы к его неприятностям относились серьезно.
– Поговори с ней. Скажи ей так: «С тобой, о леди, я в раю, пленен и опьянен».
– Откуда это?
– Это цитата. Очень могущественная.
– Я попробую. Опьянен и пленен.
– Нет. Пленен и опьянен. Хотя, пожалуй, так,
как ты сказал, будет лучше. Пленен в конце.– О'кей. Так я и скажу. Спасибо. Я люблю свою больше, чем ты - твою.
– Нет, не больше.
– Конечно больше.
Я сунул в рот большой палец правой руки, откусил
его и предложил М. сделать то же самое.
#9830; * *
Крайне медлительный почтальон принес женщине ответ на ее письмо.
Я смотрю, как она вскрывает конверт.
– Вот же ублюдок,- говорит она.
– Что он пишет?
– Невероятный ублюдок.
– Так что там?
– Я предоставляю ему возможность спасти меня на белом коне - много ли в этой жизни подобных моментов истинного величия?
– а он рассусоливает, как они с дочкой хорошо живут. Как это здорово, что теперь она почти не плачет. Как спокойностало в квартире.
– Вот же ублюдок,- говорю я, почти не скрывая радости.
– Я прямо вижу, как он сидит на кухне у микроволновой печи и читает этот свой «Роллинг Стоун».
– А он что, читает «Роллинг Стоун»?
– Он считает «Роллинг Стоун» классным журналом.
– Ну, если…
– Ему не полагаетсячитать «Роллинг Стоун». Этот журнал нацелен на другую аудиторию. А с этого мудилы песок сыплется.
– Ты в ярости.
– Мягко сказано.
– Ну и что же ты намерена сделать?
Она на секунду задумывается.
– А что у тебя с рукой?
– спрашивает она, обратив наконец внимание.
– Ничего,- говорю я, пряча перевязанную руку за спину. (Само собой, я не отгрыз палец напрочь, хотя и надкусил его весьма основательно.)
– Отведи меня в мою комнату и привяжи,- говорит она.
– Я хочу его поненавидеть.
Я отвожу ее в ее комнату, сам же иду в свою комнату и сажусь смотреть «Огромный мир спорта» - международный турнир по фехтованию в Белграде.
* * *
Наутро, за завтраком, пойманная женщина обратила всю свою ярость против меня.
Я дерьмо, самовлюбленный попугай, телевизионный маньяк, пустозвон, скользкий тип, чудовищный трус, трусливо воспользовавшийся, и т.д. и т.д. И я слишком много пью.
Все это абсолютно верно. Я и сам зачастую прихожу к аналогичным выводам, особенно - по не совсем ясной причине - в моменты сразу же после просыпания.
Я подложил себе на тарелку кусок канадского бекона.
– Мелкий пакостник, привыкший все делать исподтишка.- Она распаляла себя все дальше и дальше.- Человек, который…
Я лювлю ее в видоискатель «Пентакса» и отщелкиваю новую серию кадров. В ярости.
Поимка женщины неизбежно влечет за собой некую трудность: исходный поступок задает стандарт, который почти невозможно поддерживать, тем более - превзойти.
* * *
Она говорит:
– Он хочет забрать у меня ребенка. Он хочет оставить ребенка у себя. Он похитил мою дочку.
– Когда ты вернешься, она будет на месте. Можешь не сомневаться.
– Когда это будет?