Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сиделка для главного инквизитора
Шрифт:

Ричард сидел за ее столом. Рядом стояла директриса.

— Алена Вертанье, — сказала госпожа Фандерли.

Просто мою фамилию Вертеньева переделали на такой манер. Я же попала сюда без паспорта. А когда сказала полное имя, то его было решено сократить.

Пристальный взгляд инквизитора скользнул по моему телу.

Я улыбнулась ему.

Ричард опустил глаза в бумаги, лежащие перед ним. Начал перебирать документы. В это же самое время мы с госпожой Фандерли стали обмениваться взглядами. Я могла лишь плечами пожать от происходящего.

Алена работает у нас давно. Никаких замечаний и нареканий не было. Единственный инцидент, что произошел — это когда ее хотел съесть господин Харрис, — напомнила госпожа Фандерли.

— Да, я помню. Лично присутствовал, — ответил Ричард.

Он перебрал мои бумаги и отложил их в сторону. Следом последовал допрос насчет драгоценности его бабушки. Я рассказала, как было. Даже об обыске — после того, как о нем сказала госпожа Фандерли.

— В комнате госпожи Вертанье ничего не нашли? — спросил Ричард у директрисы.

— Нет, ничего не нашли, — покачала она головой.

— Ладно, — ответил он.

В воздухе висело напряжение.

— Вы не видели, кто бы мог входить в комнату госпожи Веллингтайн? — спросил меня Ричард.

— В комнату входила только я. Еще был лекарь. Но это было при мне. А так я захожу туда несколько раз в день.

— В одно и то же время? — прищурился Ричард.

Я же зависла. Нахмурилась, стараясь вспомнить.

— Да, — кивнула я.

Ричард задумчиво постучал пальцами по столу.

— Значит, есть вероятность, что злоумышленник приблизительно знал, когда вы бываете в комнате, и украл в тот момент, когда вас не было.

У меня аж камень с души упал. То есть я уже не подозреваемая.

И тут в дверь постучали.

— Да, — рявкнул Ричард.

На пороге появился инквизитор.

— Мы нашли драгоценности. В комнате господина Добрива, — сказал инквизитор.

Я же чуть по лбу себя не стукнула. Мы обыскивали комнаты персонала, но совершенно не трогали комнаты стариков. Вот и неудивительно, что там нашлось что-то.

— Господин Добрив?

— Это лежащий подопечный, — сказала госпожа Фандерли. — Он не встает с кровати. Только иногда на кресле его вывозят наружу.

— Кто за ним присматривает? — спросил Ричард.

— Лекари. У него нет своей сиделки.

На стол к господину Веллингтайну легла брошь и золотая цепочка.

Ричард коснулся броши своей бабушки.

— Я забираю госпожу Веллингтайн из пансионата, — сказал он и посмотрел на госпожу Фандерли.

— Что вы! Подобного больше не повторится.

— Нет. Я так решил, — строго сказал Ричард и поднялся.

Я нервно сглотнула. Это как я без Полли в этом пансионате буду?

Следом были еще допросы персонала, но так и не выяснилось, кто украл и кто подбросил. Стариков допрашивали тоже. Но можно было еще предположить, что кто-то просто специально подкинул драгоценности. Кто это сделал — пока непонятно. Меня же беспокоил тот ветерок, который я почувствовала уже не один раз. Больше он не появлялся.

Госпожу Веллингтайн забрали.

Я временно осталась без подопечной.

Зато теперь главного инквизитора видеть не буду.

Жаль, что у меня забрали Полли. Так что первое время пришлось привыкать к работе без подопечной. Все же я уже прикипела к ней душой. Мы могли вместе попить чай в ее комнате, могли поговорить о погоде. Госпожа Фандерли временно поставила меня ухаживать за господином Добривым, у которого нашли драгоценности. Выяснилось, что он не видел того, кто мог бы ему подкинуть украденные вещи. Сам он встать и украсть не мог.

С ним же общаться оказалось тяжело. Все же чувствовалась в разговоре военная выправка и командный голос.

Как решился с ним вопрос — история умалчивает. Но думаю, что господин Велллингтайн вышел на семью господина Добрива и как-то переговорил с ними. Раз пленных не было, значит, нашли виноватого. Конечно, в целях безопасности теперь поставили специальные охранные кристаллы, которые выступали в качестве сканеров. Касаешься его и входишь в комнату. Теперь просто так никто не сможет украсть драгоценности без оставления отпечатка своей энергии. В общем, их следовало поставить еще давно, но решили только сейчас.

Так что теперь вора можно будет словить на горяченьком. Если опять что-то у кого-то пропадет. Впрочем, я сомневалась, что кто-то еще рискнет.

— Ну, хоть ветра нет, — сказал он, когда я открыла окно. — Терпеть не могу эти окна. Недавно так сквозило в комнате.

— Бывает, — ответила я.

— Да что бывает? Надоело, — говорит он. — Вон недавно до костей проморозило.

Я подошла к окну и проверила его. Все на месте. Ставни не сквозят.

— Здесь все оклеено.

— Правильно. А то закинули мне драгоценности. Я вот знаю, что у господина Харриса есть драгоценный камень. Почему у него не украли? Он с ним носится еще с момента, как приехал сюда, — продолжил господин Добрив.

Я пожала плечами.

— Охраняет его хорошо? — пошутила я.

— Это да. Но если бы его украли, то могли бы разбить и продать подороже, — едва не крикнул господин Добрив.

— Я вас прошу. Лучше без краж, — сказала я.

— Конечно, лучше, — продолжил господин Добрив, — но они случаются.

Я тяжело вздохнула. Я знала, что господин Добрив и Харрис друг друга недолюбливали. Причем второй часто захаживал к генералу, и они весьма громко спорили.

— Тем более он еще и кристалл защиты сам себе сломал, — продолжил Добрив.

— Ох, надо сообщить, чтоб поменяли, — ответила я. — Я пойду тогда.

Да, не все подопечные приняли радушно такую слежку. Просто кристаллы немного фонили, что для чуткого драконьего слуха стало проблемой. И я говорила не про обычный слух, потому что половина пансионата полуглухая, а про звериный. Драконы чувствовали энергетику.

Я закончила с господином Добривым. Нужно бы теперь сообщить, чтоб господину Харрису поставили новый кристалл. Если у него есть драгоценности, то их нужно охранять.

Поделиться с друзьями: