Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сладкий плен его объятий
Шрифт:

— Ваш брат? Он никогда меня не замечал.

Девона нахмурилась. Впрочем, это не имело значения для успешного осуществления того, что она собиралась предпринять. Девона взяла Эмару за руку, как будто они были лучшими подругами.

— Вы никогда не пользовались хной?

— Краской для волос? — Эмара огляделась вокруг, то ли ища подтверждения сказанному, то ли просто прикидывая, как бы побыстрее отсюда удрать.

Девона не замечала, что Эмара пытается высвободить руку.

— И не завивали волосы? — Она легонько коснулась локонов

у себя на щеке. — Щипцы для завивки способны сотворить чудеса.

— Я... Я не думаю, что...

Эмара замолчала. У нее не нашлось контраргументов. Она еще больше ссутулилась, понимая, что не сумеет противиться сестрам Бидгрейн.

— Только не красьте мне волосы, — промямлила она.

Подчинить Уинни было не так легко.

— Какую именно роль ты отводишь нам, сестра? — поинтересовалась она.

— Да ничего особенного. Просто мы должны освободить Дорана из Ньюгейта, — сказала Девона и продолжила, не замечая изумления на лицах собеседниц: — План настолько дерзок, что наши действия ни у кого не вызовут подозрений.

Довольная собой, Девона откинулась на спинку элегантного дивана и откусила кусочек бисквита. Уинни пришла в себя первой.

— Любопытно было бы взглянуть на выражение лица нашего папы, когда он услышит о том, что ею девочек посадили в тюрьму за непомерную храбрость.

— Никого не поймают, — сказала Девона, пытаясь их успокоить.

Ее сестру это не убедило.

— Если нас не убьют в тюрьме, то это уж точно сделает сэр Томас.

— Молодой Брок, как приятно видеть вас на нашем маскараде!

Видя, что его сестра занята танцами, Брок решил, что может уделить внимание женщине средних лет, облаченной в матросский костюм.

— Леди Додд, какой необычный маскарад! Как вы его назвали?

— О, мы назвали его «Разбойники с большой дороги, пираты и прочие негодяи». — Темные глаза женщины весело блеснули под маской. — Догадайтесь, кто я. — И она приосанилась под его взглядом.

Было очень забавно видеть, как представители высшего света разгуливают с напыщенным видом, изображая негодяев. Брок постарался удержаться от смеха.

— Не могу угадать, мадам.

— Я Мэри Рид, знаменитая женщина-пират. Состояла в качестве мальчика-слуги при одной французской даме. Но не представляла себе жизни без приключений и отправилась в море.

Видеть, как серьезная, благопристойная леди играет роль пирата, было Броку не под силу. Он закрыл рот рукой, скрывая улыбку.

— Очень убедительно.

— За все это веселье, — леди Додд обвела рукой танцевальный зал, — надо сказать спасибо вашей сестре Девоне. Это она предложила тему, и я бесконечно ей благодарна.

Брок повернулся лицом к залу, отыскивая взглядом сестру. Он заметил, как она пробирается сквозь людской водоворот. Он не видел ее лица, но знал, что глаза у нее блестят и она дарит каждому искреннюю улыбку. Брок вздохнул. Он с легкостью поверил в то, что Девона имеет прямое отношение ко всей этой нелепице.

— Только моя сестра может

выглядеть модно в мужском костюме. Интересно, кого из негодяев она представляет?

Судя по ее костюму, плут, роль которого она играла, жил на свете не менее ста лет назад.

— Дайте подумать, — попросила леди Додд, поддергивая совсем неподобающим даме движением сползающие брюки. — Клод... дю Валль. — Она улыбнулась, довольная, что ей удалось вспомнить это имя.

— Пылкий француз?

— Ваша сестра оригинальна, — рассмеялась леди Додд, словно услышала хорошую шутку. — Этого у нее не отнять. А кого изображаете вы, молодой Брок?

Он постарался не поморщиться от этого обращения. Некоторые люди почему-то забывали о том, что ему двадцать пять лет и он уже вполне взрослый мужчина.

— Считайте, что я один из «прочих негодяев», — проворчал Брок.

— Изумительно! Просто великолепно!

— Типтон! — Брок почувствовал облегчение, когда вдруг увидел рядом Рейна. — Вам давно пора было прийти. Как будто мне больше нечем заняться, кроме как нянчиться со своей сестрой!

— Простите меня, джентльмены.

Широко открыв глаза при появлении Типтона, леди Додд сделала реверанс и поспешила в танцевальный зал, чтобы рассказать всем, какой необыкновенный гость к ней пожаловал.

Одетый во все черное, Рейн без всяких усилий производил впечатление отпетого мошенника.

— Где она?

Брок кивнул в направлении танцевального зала.

— Парень, разодетый в кружева, в плаще на серебряной подкладке.

Брок мог не восхищаться Типтоном как кандидатом в мужья Девоне, но одно для него было очевидно: этот человек считал ее своей. Брок уловил момент, когда Рейн увидел ее, — достаточно было взглянуть на его слегка прищуренные глаза.

— С белыми перьями на маске?

— Ну а кто же еще это может быть?

— Кто угодно, только не Девона, — ответил Рейн так резко и холодно, что Брок невольно повернул голову в сторону сестры.

— Это абсурд! — Брок видел, как она наклонилась и что-то прошептала на ухо Озу Локвуду.

Ему явно не понравилось, что девушка приняла приглашение на танец от другого мужчины. Повернувшись на каблуках, Брок направился в противоположную от Девоны сторону.

— Я знаю свою сестру, Типтон.

В глазах у лорда Типтона сверкнула такая откровенная ярость, которая заставила бы менее смелого человека убраться от него подальше.

— И вам всегда удавалось держать ее в узде? — спросил он.

Брок поморщился — и от неприкрытого сарказма в тоне Типтона, и от смущения, потому что тот оказался прав.

— Послушайте, ведь я наблюдаю за ней целый вечер. — Желая оправдаться, поскольку у него и раньше случались промахи, Брок добавил: — Может быть, в вашем возрасте следует подумать об очках?

Тихо и отчетливо выговаривая каждое слово, тоном, от которого волосы на затылке у Брока встали дыбом, Рейн произнес.

— Эта женщина — не ваша сестра.

Поделиться с друзьями: