Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:

— Узнай, приходила ли сегодня дочь или кто-то из поместья князя Гу во дворец… А так же, как этот кто-то попал в мою библиотеку! — грозно проговорил Ли Лун.

После того, как страж сразу же исчез в дверях, наследный принц посмотрел на содержимое деревянной коробки. Лишь на одном из непонятных кусочков риса с чем-то ещё, лежало немного хрена и листик маринованного имбиря. Цзы Лун понял, что так Гу Мин Мэй показывала, как нужно есть это блюдо. Взяв палочки, наследный принц попробовал этот кусок, но не стал макать его в соевый соус, чтобы понять состав продуктов:

— Хм… это… очень вкусно. Необычно и ново, но очень вкусно… Освежает и насыщает…

Новое изобретение мелкой Гу? — ухмыльнулся молодой человек, пережёвывая еду. — Интересно,… интересно,… за что она мне так угождает? Какие цели преследует эта малявка? И как это будет на вкус с соусом?

— Ваше высочество, юная княжна Гу сама сегодня навещала дворец, в сопровождении своей третьей сестры, барышни Гу Мин Лан, и личной служанки Чун Хуа, — произнёс пришедший через некоторое время Нин Сян. — Она хотела прийти сегодня на аудиенцию ко вдовствующей императрице, но её величество с утра плохо себя чувствовала, поэтому позвала Гу Мин Мэй к себе завтра.

— Ясно. Сама, значит. Не подставляет слуг. Праведная вдруг стала, — зло, обрывисто и раздумчиво произнёс Ли Цзы Лун. — Как она сюда вошла? — голос наследного принца наполнялся гневом.

— Окна закрыты. Замок повесил новый, на нём возле скважины царапины,… значит, открывали не ключом и после закрыли снова.

— Не ключом? — задумался Ли Лун. — … Цзинь Хуа! Несносная девчонка! Ну погоди у меня.

— Вы правы, ваше высочество, третья принцесса приходила ко вдовствующей императрице вместе с барышней Гу Мэй, — кивнул личный страж.

— Чего добивается Мин Мэй?!… Она что,… пытается меня соблазнить и увлечь собой? — наследный принц недоумённо посмотрел на своего личного помощника, а после зло оскалился. — Наивная. Меня не так легко привлечь, не с её мозгами.

— Ваше высочество, вы предполагаете, что барышня Гу пытается вас завлечь, чтобы стать наследной принцессой, а после императрицей? — Нин Сян изумлённо почесал голову, — Женщины бывают такими коварными.

— У неё ничего не выйдет. Эта бездушная лицемерная девица не нравится мне, не в моём вкусе, — выдал злой смешок Ли Цзы Лун. — Хорошо, подождём, посмотрим на её представление. Значит, позже она будет бегать за мной и пытаться узнать моё к ней отношение, подействовали ли на меня её уловки, вот тогда я позлорадствую вволю… Что с нашим делом?

Нин Сян достал из-за пазухи толстую бумажную тетрадь, сшитую толстыми нитками:

— Я нашёл доказательства. Это тайная учётная книга покупки и продажи неучтённого шёлка. Корабль, что разбился в шторм на реке Вэйхе, тоже перевозил контрабандный шёлк.

— Ясно, — лицо наследного принца озарила жестокость и гнев, когда он пролистал книгу. — Надо узнать больше. Я уверен, что это они занимаются также и контрабандой соли. Чиновник Гунь Гэ явно не один в этой связке обворовывает правительство. Необходимо найти всех участников, а также доказательства их причастности к хищениям денег, отправленных на нужды армии.

Нин Сян сложил руки и поклонился:

— Да, ваше высочество!

После личный страж подошёл к столу наследного принца и подхватил коробку с роллами.

— Положи на место, ты куда-то собрался её нести? — рыкнул на него Ли Цзы Лун.

— Простите, ваше высочество, — Нин Сян несколько сконфуженно положил коробку на место. — Я думал, что вы и это не будете есть, — страж снова поклонился и удалился прочь.

* * *

Все взоры были устремлены на Наташу в облике Мин Мэй, пока она бодро и быстро взбиралась по довольно

крутой и очень высокой лестнице, которая, казалось, уходила прямо в небеса. Эта дорога вела к самому храму Цинсан. Встречных людей поражало не только то, что красиво, изящно и богато одетая благородная юная барышня неслась по лестнице вверх, как разъярённый волкодав. Но также всех привлекал интересный и новый соломенный головной убор на голове у этой девушки.

* * *

Наташа решила, что нужно выискивать каждое свободное время для тренировок, не давать себе спуску, пока её мышцы и тело не станут хоть немного выносливым и сильными. Она ведь уже на полном серьёзе размышляла над возможностью покинуть отчий дом и столицу. Поэтому она, превозмогая себя, старалась быстрее подняться вверх. А головным убором была всего-навсего обычная европейская соломенная шляпка с полями, обвязанная розовой лентой, концы которой спускались до лопаток, украшенная пришитыми и приклеенными на неё искусственными цветами. Она хорошо защищала от солнца глаза, и одновременно голову от солнечного удара.

Никто раньше в этом месте не видел такого новомодного, прекрасного головного убора. Поэтому все встречные барышни просто останавливались, рассматривая шляпку. Часто узнавая, конечно же, и владелицу головного убора, богатые дамы спрашивали, где Гу Мэй достала такую прелесть. Девушка особо не разговаривала с ними, просто говорила, что изобрела её она, а помогла сделать шляпку личная служанка.

Когда Мэй достала своё изобретение из тканевой сумки в повозке, сёстры и госпожа Гу ахнули. Ведь осмотрев её, они поняли, что это довольно просто, но почему-то никто раньше не думался до этого. Этот головной убор выглядел не как соломенная шляпа крестьян, а довольно чудесное и прелестное сооружение для защиты от солнца, и прекрасно смотрелся на голове хорошенькой юной богатой барышни.

— А можно мне тоже такую же? — поинтересовались сёстры Гу и княгиня.

Гу Мэй пожала плечами:

— Конечно, если хотите. Только нужно попросить служанок, когда они будут их плести, чтобы украшения после окончания работы на шляпках были разные. Не забудьте вознаградить их за старания, тогда они сделают всё качественно.

* * *

Чун Хуа стремилась вперёд, за своей молодой госпожой, и устало дышала, ведь она, к тому же, весь путь до храма проделала пешком вместе с солдатами, охраняющими повозку.

— Мин Мэй, куда ты так быстро, непоседливая дерзкая девчонка?! — вопрошала мать девушки.

Обе сестры тоже старались поспевать, но у них это плохо получалось.

Наконец, девушка выдохлась и почувствовала, что сейчас начнёт потеть, поэтому остановилась и стала обмахиваться веером.

Догнавшая её личная служанка тяжело дышала, но достав ещё веер, тоже обмахивала юную госпожу.

— Хуа, не надо, ты себе лучше помоги, — остановила её Мин Мэй. — Лучше дай мне, пожалуйста, попить.

Солнце зашло за большую тучу, подул лёгкий ветерок и стало свежее, всё таки здесь была холмистая и гористая местность.

Юная помощница достала из сумки ёмкость, сделанную из куска ствола полого бамбука, и откупорив пробку, отдала госпоже.

Наташа попила немного воды, промокнула лицо и руки. Попросила Чун Хуа сделать то же самое.

— Мэй-эр, несносная девчонка, почему ты такая дикая? — её догнала мать и сёстры.

— Матушка, я же какое-то время росла в деревне, — хитро улыбнулась Наталья-Мэй, сразу вспомнив нужную информацию.

Поделиться с друзьями: