Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:
Госпожа Гу сразу же сменила гнев на милость, почувствовав свою вину. Сёстры так же сочувственно посмотрели на четвёртую сестру, и дальше восхождение уже продолжали медленным шагом, к счастью, было уже недалеко.
Глава 28
Немного помолившись, как все, стоя на коленях на подушке перед большой, на вид золотой, статуей Будды и алтарём, сделав три специальных ритуальных поклона в пол, вставая каждый раз на ноги, Наташа попросила у Божества здоровья, везения и счастливых событий, не только для себя, но и для новых родителей, братьев и сестёр. Попросить вернуться домой она побоялась, вспомнив поговорку: «бойтесь
Пока её мать, обе сестры и даже личная служанка продолжали настойчиво и долго молиться о чём-то Будде, ставшая не по своей воле заменой Мин Мэй вышла наружу, чтобы подышать свежим воздухом, а также полюбоваться на архитектуру, здешние достопримечательности и пейзажи.
Неожиданно, когда она прогуливалась по округе, кто-то сильный резко схватил ничего не подозревающую девушку за правое предплечье, дёрнул в небольшой проём между строениями и закрыл ей рот ладонью.
Наташа совсем не растерялась, наоборот, сразу собралась, а неизвестный, явно не ожидавший значительного отпора от юной безобидной девушки, получил сильный и резкий удар локтем под дых, согнулся и полетел через плечо Гу Мэй на землю.
— Это я! — сдавленно прохрипел он, стараясь не привлечь чужое, ненужное сейчас внимание и прикрывшись рукой от последовавшего дальше удара, не желая отвечать.
«Второй принц Бэй Ху?!» — удивлённо подумала девушка:
— Ничего, заслужил, карма пришла к тебе бумерангом, откуда не ждали. Давно хотелось дать тебе леща.
— Леща? Зачем мне лещ? — удивлённо спросил молодой человек, поднимаясь с земли и отряхиваясь.
— Не обращай внимания, это… сленг деревни, в которой я какое-то время росла, — проговорила Мин Мэй.
— Барышня Мин Мэй… хотя да, мы же когда-то договорились, что будем звать друг друга братом и сестрой, — улыбнулся Ли Ху. — Сестрица Мин Мэй, даже не подозревал, что вы умеете так… защищаться… владеете хоть какими то боевыми искусствами или хотя бы навыками:
«Если брат узнает, что меня побила молодая девчонка, благородная барышня, то он будет насмехаться надо мной вечность… И то, что я не подозревал такого вероломства, а также то, что не хотел причинить вред барышне, которая мне нравится… Эти оправдания не подойдут».
«А вот тебе сюрпризик, нравится?» — язвительно подумала девушка. — «Лживый… братец»:
— Ты, наверное, забыл, что я дочь генерала, — натянуто улыбнулась Гу Мэй. — Я же вас не поприветствовала. Здравствуйте, господин Лин… Юн… Бэй, — Наташа раздражённо проговорила каждое слово, — Ах нет же, прости. Ты уже не господин Лин. Твои личности и имена так быстро меняются, что я за ними просто не успеваю, — ехидно прищурилась Гу Мин Мэй и неискренне, вложив всё своё презрение, улыбнулась.
Ли Ху попросил о беседе и возможности оправдаться. Мин Мэй согласилась его выслушать. Наташа ни с кем не хотела иметь в здешних местах конфликтов, по крайней мере, постараться изо всех сил их избежать. Но прощать так быстро второго принца Ли Бэй Ху она не собиралась. Они нашли тихое место на какой-то, явно не популярной невысокой террасе возле небольшой парковой зоны.
Молодой человек объяснял всю сложную
сложившуюся ситуацию в их с Гу Мэй взаимоотношениях до её потери памяти; оправдывался; просил прощения и умолял не разрушать такое замечательное начало дружбы, которой раньше, если бы Мэй не потеряла память вообще бы никогда не случилось; требовал второй шанс; изъявлял желание доказать, что он преданный честный человек, а не лицемер и лжец.Наташа даже представила, как эта сцена выглядела бы в чёрно-белых фильмах немого кино под аккомпанемент пианино, с ускорением и актёрским гротеском: вот он умоляет, сложив руки, встаёт на колени, поднимается и трясёт её за плечи, снова встаёт на колени и целует руки, а Наташа отворачивается, не желая на него смотреть, картинно отталкивает и так далее.
Гу Мин Мэй рассмеялась от этого представленного ею каламбура и некой актёрской клоунады старых фильмов.
Ли Бэй Ху недоумённо посмотрел на девушку, подняв одну бровь:
— Сестра Гу Мэй, это всё кажется вам смешным?
Наташа-Мэй напряглась, сконфуженно смутившись: «Мой смех, наверное, выглядел оскорбительно», — но девушка сохранила самообладание, чтобы иметь возможность сменить настроение пошедшей не в ту сторону беседы: «Всё-таки, надо понимать, что многие люди здесь имеют повышенную степень гордости, надо не задеть его честь… Божечки—кошечки. Как там звучит вежливое обращение? Сейчас ему нельзя тыкать, а то ещё больше оскорбится»:
— Братец Бэй Ху, вовсе не хотела вас обидеть. Не поймите меня превратно. Я рассмеялась не над вами или вашей искренностью. Просто поняла, что эта ситуация оказалась таким глупым недоразумением. А я неверно истолковала ваш поступок и понапридумывала уже себе много плохого. Оказывается, вы наоборот, хотели, чтобы мы, наконец, поладили.
«Блиин, не хотела я прощать его так быстро. Зачем вообще рассмеялась так не к месту?»
— Значит, я могу рассчитывать на то, что вы меня теперь правильно поняли, конфликт и недопонимание между нами исчерпаны?
— Брат Бэй Ху, это, конечно, верно, но понимаете… Осталась некая доля скепсиса и недоверия после такого обмана, — Наталья изобразила нерешительность и смущение. — Не могу просто так взять и начать вам безоговорочно доверять, и не бояться вас. Хоть вы конечно, может быть, тот человек, который вызывает доверие, но теперь осталась некое неприятное послевкусие. Вы меня понимаете? — спросила Наташа-Мэй, видя, что второй принц задумчиво молчит.
— Да конечно. Барышня Гу Мэй, я постараюсь сделать всё возможное, чтобы вновь вернуть ваше доверие и расположение к себе, — улыбнулся Ли Ху.
Тут Наташу окликнули и она повернулась на голос:
— Мэй-эр, что ты там делаешь?! — к ней спешила госпожа Гу, личная служанка и сёстры.
Девушка снова развернулась ко второму принцу, но рядом уже никого не было. Даже сложилось ощущение, что этот разговор ей привиделся:
«Доверие, говоришь? И уже слинял? Интересно, за свою или мою репутацию беспокоишься?» — усмехнулась Ната. — «Сбежал или спрятался?»
— Что ты здесь делаешь одна? — заинтересованно спросила мать. — Ты здесь с кем-то разговаривала?
— Мм, гуляю, любуюсь красотами и ар… орнаментами и зданиями. Ничего не помню, поэтому это для меня как в первый раз, — ответила Гу Мэй.
— Но ты же здесь, вроде, с кем-то разговаривала, — госпожа Гу придирчиво оглядела окрестности, Чун Хуа и сёстры с любопытством тоже.
— Неет, — с лёгкостью махнула рукой Наташа. — Это я, впечатлённая такими красотами, пыталась сочинить стихи.
— Хватит заниматься глупостями. Пойдём скорее, — Гу Баожей схватила дочь за руку, и поторапливая, буквально поволокла.