Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Словарь современных цитат
Шрифт:

19

Как прекрасен этот мир.

Назв. и рефрен песни (1972), муз. Д. Тухманова

20

В коммунистической бригаде / С нами Ленин впереди!

«Марш коммунистических бригад» (1958), муз. А. Новикова

21

Трудовые будни – / Праздники для нас!

Там же

22

Мой адрес не дом и не улица, / Мой адрес – Советский

Союз.

«Мой адрес – Советский Союз» (1971), муз. Д. Тухманова

23

Сегодня не личное главное, / А сводки рабочего дня.

Там же

24

Не плачь, девчонка, / Пройдут дожди.

«Не плачь, девчонка...» (1970), муз. В. Шаинского

25

Остановите музыку!

Назв. и строка песни (1978), муз. Д. Тухманова

«Остановите музыку!» – заключительная строка песни «Аккордеонист» из репертуара Эдит Пиаф (1939), слова Маргерит Монно, муз. М. Эмера. Также: «Stop the music» – постоянная фраза американского комика Джимми Дюранта (1893—1980).

26

Утро начинается с рассвета.

«Планета Целина» (1955), муз. О. Фельцмана

27

Любовь не тихая вода, / А бурное течение.

«Пришла весна в мои края...» (1958), муз. А. Новикова

ХАРМС

Даниил Иванович (1905—1942), поэт

28

«Да никакой ты писака!» С тех пор Пушкин очень полюбил Жуковского и стал называть его по-приятельски просто Жуковым.

«Анегдоты из жизни Пушкина» (между 1933 и 1939 гг.)

29

Раз, два, три, четыре, / и четырежды / четыре,

сто четыре / на четыре, / и потом еще четыре.

«Миллион» (1930)

30

Из дома вышел человек / (...) / И с той поры исчез.

«Из дома вышел человек...» (1937)

ХАРРИС Томас

(Harris, Thomas, р. 1940), американский писатель

31

Молчание ягнят.

Загл. романа («Silence of the Lambs», 1988), экраниз. в 1990 г., реж. Дж. Демми

ХАРТЛАУБ Густав

(Hartlaub, Gustav Friedrich, 1884—1963), немецкий искусствовед

32

Новая вещественность. // Neue Sachlichkeit.

Название художественной выставки в Мангейме (1925); сам термин был предложен Хартлаубом в 1923 г.

ХАРТЛИ Лесли

(Hartley, Leslie Poles, 1895—1972), английский писатель

33

Прошлое – чужая страна, там все по-другому.

Начало

романа «Посредник» (1953)

«Прошлое – чужая страна» – загл. книги английского историка Д. Лоуэнтала («The Past is a Foreign Country», 1985).

ХАСБУЛАТОВ Руслан Имранович (р. 1942),

председатель Верховного Совета РСФСР и РФ

34

Не родился еще на свет больший демократ, чем ваш покорный слуга.

Из выступления в Верховном Совете РСФСР (не позднее марта 1992)

ХАЧАТУРЯН Арам Ильич (1903—1978), композитор

35

Танец с саблями.

Номер из балета «Гаяне» (1942)

ХЁЙЗИНГА Йохан

(Huizinga, Johan, 1872—1945), нидерландский историк

36

Осень Средневековья.

Загл. книги («Herfsttij der Middeleeuwen», 1919)

37

Homo ludens. // Человек играющий.

Загл. книги (1938)

ХЕЛЕМСКИЙ Яков Александрович (1914—2003), поэт

38

Когда поет далекий друг,

Теплей и радостней становится вокруг,

И сокращаются большие расстояния,

Когда поет далекий друг.

«Когда поет далекий друг...» (1956), муз. Б. Мокроусова

39

Это вам, романтики, / Это вам, влюбленные,

Песня посвящается моя!

«Это вам, романтики...» (1956), муз. Б. Мокроусова

ХЕЛЛЕР Джозеф

(Heller, Joseph, 1923—1999), американский писатель

40

Уловка-22.

Загл. романа («Catch-22», 1961)

Из гл. 5: «“Уловка двадцать два” гласит: “Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинным сумасшедшим”» (пер. М. Виленского и В. Титова, 1967).

В переводе А. Кистяковского (1992): «Поправка-22».

ХЕЛЛМАН Лилиан

(Hellman, Lillian, 1905—1984), американский драматург

41

Цинизм – это неприятный способ говорить правду.

«Лисички» (1939), дейст. I

ХЕМИНГУЭЙ Эрнест

(Hemingway, Ernest Miller, 1899—1961), американский писатель

42

За рекой, в тени деревьев.

Загл. романа («Across the River and into the Trees», 1950) в пер. Е. Голышевой и Б. Изакова (1961)

Источник – предсмертные слова Томаса Джексона, генерала «южан» в Гражданской войне, умершего от ран 10 мая 1863: «Переправимся через реку и отдохнем в тени».

Поделиться с друзьями: