Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Майкл Арлен (1895-1956) — английский писатель, автор популярного в 20-е годы романа «Зеленая шляпа».

192

Норман Хейр — врач-австралиец, практиковавший в Лондоне и написавший несколько работ о деторождении.

193

Стр. 130. Я мог бы умереть, ничто не было бы для меня легче. Но я должен еще написать о том, что мы совершили… (Бонапарт в Фонтенбло — оцените эрудицию автора!) (франц.). Бонапарт в Фонтенбло — В 1814 г. в Фонтенбло Бонапарт отрекся от престола.

194

Стр. 131. Как

листья, как листья на деревьях… — из «Илиады» Гомера.

195

…последователя Фомы Аквинского… — то есть католика. Богословская догма схоласта Фомы Аквинского (XIII в.) с конца XVIII в. признается Ватиканом философской доктриной католицизма.

196

…пролетариат в самом прямом смысле слова… — Слово «пролетарий» происходит от латинского proles — «дитя», «потомок», «потомство». Первоначально значило «производитель потомства».

197

…в садах Гесперид — иными словами, в волшебных садах. В древнегреческом мифе сад с золотыми яблоками, подаренный Геей, богиней Земли, богине Гере, охраняли нимфы Геспериды.

198

Стр. 133. Томас Мор (1478-1535) — английский философ и государственный деятель, автор романа «Утопия».

199

Лисистрата — героиня одноименной комедии Аристофана. По ее инициативе женщины, отказавшись выполнять супружеские обязанности, добиваются прекращения войны.

200

Стр. 134. Фрэнсис Бэкон (1561-1626) — английский философ-материалист; автор книги «Опыты», куда входит очерк «О садах».

201

Флоризель и Пердита — влюбленные друг в друга принц и принцесса из «Зимней сказки» Шекспира.

202

«Мировая скорбь» — термин буржуазного литературоведения, введенный немецким писателем Жаном-Полем Рихтером (1763-1825). Обозначает негативное восприятие жизни, комплекс пессимистических настроений (пресыщение жизнью, атрофия воли, презрение к обществу и бегство от него), в большей или меньшей степени характерный для мироощущения некоторых писателей конца XVIII — начала XIX в.

203

Стр. 135. Некогда был Илион (лат.). Fuit Ilium — выражение, комментирующее невозвратимую утрату.

204

…как рука мистера Хайда в фильме с участием Барримора… — Речь идет об экранизации рассказа Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда». Джон Барримор (1882-1942) — американский киноактер.

205

Сандро Ботичелли (1444? —1510) — итальянский живописец.

206

Стр. 136. Фабианцы — участники мелкобуржуазного реформистского движения, проповедовавшие постепенное внедрение социализма в буржуазное общество. «Фабианское общество» существовало в 1884-1900гг., а затем вошло в состав лейбористской партии.

207

Шпенглерианство

учение немецкого философа Освальда Шпенглера (1880-1936); предсказывает крушение западной цивилизации и гибель европейской культуры. Получило широкое распространение в Англии после первой мировой войны.

208

Между прочим, к слову (франц.).

209

Стр. 137. …для царствования Эдуарда… — Эдуард VII правил Англией с 1901 по 1910г.

210

Стр. 138. Кардинал Уолси (1475? —1530) — лорд-канцлер Генриха VIII. По его заказу был выстроен дворцовый ансамбль Хэмптон-Корт, который он подарил королю.

211

Друг мой (франц.).

212

Валяйте, дети мои! Продолжайте в том же духе и будьте счастливы!

213

Тем самым (лат.).

214

Стр. 140. Калибан — персонаж «Бури» Шекспира; символ животного начала, укрощаемого разумом.

215

Стр. 141. Фрэнк Крейн (1861-1928) — американский священник и журналист.

216

…да разделят они участь мегатерия и дикого осла — То есть вымрут, как эти животные.

217

Обожаю деток (франц)

218

Любовников (франц.).

219

Подружек (франц.).

220

В ожидании лучшего (франц.)

221

Стр. 144. Миланский эдикт — В 313г. римские императоры Константин и Лициний этим эдиктом предоставили христианам свободу вероисповедания.

222

Стр. 145. …как царю Мидасу, не терпелось с кем-нибудь поделиться своей тайной… — Тайной фригийского царя Мидаса (персонаж древнегреческого мифа) были ослиные уши, которыми его наделил бог Аполлон за то, что во время состязания невежественный в музыке царь отдал предпочтение перед, кифарой Аполлона простой свирели бога Пана. Мидас посвятил в свою тайну цирюльника. Тот доверил тайну ямке, из которой вырос камыш, шептавший на ветру: «У царя Мидаса — ослиные уши».

223

Увлечение (франц.).

224

Стр. 148. Сафо (VII-VI вв. до н. э.) — великая древнегреческая поэтесса, жившая на острове Лесбос.

225

Стр. 149. Сохо — район в центре Лондона, населенный представителями многих национальностей.

226

Специальность (франц.).

Поделиться с друзьями: