Смерть лорда Эдвера
Шрифт:
Я затаил дыхание. Пуаро смотрел на актрису слегка склонив набок голову. Она говорила совершенно серьезно.
– Значит, вы расцениваете случившееся как чудо, мадам?
– Судьба благоволит ко мне, - восторженно прошептала Джейн.
– В последнее время я мечтала только об одном: о, если бы лорд Эдвер умер! Раз - и он мертв! Как будто бог услышал мою молитву.
Пуаро откашлялся.
– Не могу сказать, что это было именно так, мадам. Вашего мужа убили.
– Да, конечно, - кивнула она.
– А вы не задумывались над тем, кто?
Она удивленно посмотрела на моего друга.
– А какая разница? Это к делу не относится. Мы с герцогом поженимся через четыре-пять месяцев…
– Да, мадам, я знаю, - Пуаро с трудом сдерживал себя.
– И все
– Нет, - похоже, эта мысль очень удивила Джейн.
– Я думаю, что полиция найдет убийцу. Полицейские ведь очень умные, правда?
– Говорят, что да. Я тоже приложу все усилия, чтобы разобраться в этом деле.
– И вы тоже? Как забавно.
– Почему забавно?
– Ну, не знаю, - ее взгляд вернулся к разбросанным по комнате нарядам. Она выбрала атласную блузку и, приложив к груди, стала рассматривать себя в зеркале.
– Так вы не возражаете?
– спросил Пуаро, и в его глазах зажегся огонек.
– Ну конечно нет, мистер Пуаро. Мне будет очень приятно, если вы проявите себя. Желаю вам всяческих успехов.
– Мадам, мне нужно нечто большее, чем ваши пожелания. Мне нужно ваше мнение.
– Мнение?
– рассеянно спросила Джейн, поворачиваясь перед зеркалом.
– Мнение о чем?
– Мадам!
– обратился к ней Пуаро громко и с чувством.
– Как вы думаете, КТО УБИЛ ВАШЕГО МУЖА?
На этот раз до нее дошло. Джейн бросила на моего друга испуганный взгляд.
– Наверное, Джеральдина.
– Кто такая Джеральдина?
Но внимание Джейн было для нас уже потеряно.
– Эллис, вот здесь, на правом плече надо будет чуть-чуть поднять. Да. Что вы говорите, мистер Пуаро? Джеральдина - это его дочь. Нет, Эллис, не здесь. Вот так лучше. О, мистер Пуаро, вам уже, наверное, пора идти? Я ужасно благодарна вам за все. И за развод тоже, хотя он мне теперь не нужен. Я всегда буду с благодарностью вспоминать вас.
С тех пор я видел Джейн Уилкинсон только дважды. Один раз на сцене, а второй - когда и она и я были приглашены на завтрак и сидели за одним столиком. Но я всегда буду вспоминать ее именно такой, какой видел в тот день в гостинице: поглощенной своими нарядами, беззаботно бросающей слова, которые серьезно повлияли на дальнейшие действия моего друга. Блаженное создание, целиком думающее только о себе.
– Epatant [30] , - с благоговением сказал Пуаро, и мы вышли.
[30]
Потрясающе (фр.).
12. Дочь
Когда мы вернулись домой, слуга сообщил, что рассыльный принес для Пуаро письмо. Пуаро взял конверт со стола, разрезал край со своей обычной аккуратностью, прочитал письмо и рассмеялся.
– Как это говорится? Легок на помине? Взгляните, Гастингс.
Я взял у него листок. В углу письма стоял адрес: Риджент-гейт, 17. Послание было написано аккуратным почерком, который на первый взгляд прочитать нетрудно и который на самом деле я разобрал с некоторым усилием:
"Дорогой сэр, я слышала, что утром вы были у нас дома с инспектором полиции. К сожалению, тогда я не смогла поговорить с вами. Я была бы вам очень признательна, если бы вы смогли уделить мне несколько минут в любое удобное для вас время после обеда. С уважением, Джеральдина Марш".
– Интересно, зачем это ей нужно видеть вас?
– спросил я.
– Вы удивляетесь естественному желанию леди видеть меня, Эркюля Пуаро? Очень невежливо, мой друг.
Меня часто раздражала привычка Пуаро шутить не вовремя.
– Мы отправимся немедленно, - заявил он и надел шляпу, смахнув с нее невиданную пылинку.
Беспечное заявление Джейн Уилкинсон о том, что Джеральдина могла убить своего отца, показалось мне особенно нелепым. Только безмозглый
дурак мог ляпнуть такое. Я сказал об этом Пуаро.– Мозги. Безмозглый. А что мы вообще подразумеваем под словом "мозги"? Вот у вас, англичан, есть такое пренебрежительное сравнение: "Мозги, как у кролика". Но давайте подумаем хорошенько об этом животном. Кролики живут и размножаются, не так ли? А в природе это признак превосходства над неживой материей. Прекрасная леди Эдвер не знает ни истории, ни географии, ни классической литературы, sans doute [31] . Имя Лао Цзы [32] наведет ее на мысль о собаке дорогой породы "китайский мопс", а имя Мольера вызовет ассоциации с maison de couture [33] . Но когда дело доходит до вопросов фасона одежды, богатом и престижном замужестве, до того, чтобы добиться личной выгоды, - ее успех феноменален. Меня не интересует мнение философа о том, кто убил лорда Эдвера, ибо мотив убийства с философской точки зрения - это создание наивысшего блага в интересах наибольшего количества людей. Поскольку решить, что есть наивысшее благо для наибольшего количества людей, трудно, то почти никто из философов не является убийцей. А вот предположение, небрежно брошенное леди Эдвер, может оказаться для меня чрезвычайно ценным, так как ее точка зрения материалистична и основана на знании худших черт человеческой натуры.
[31]
Несомненно (фр.).
[32]
Древнекитайский философ.
[33]
Ателье мод (фр.).
– Вероятно, в этом что-то есть, - согласился я.
– Nous voici [34] , - сказал Пуаро.
– Интересно, зачем это я так срочно понадобился юной леди?
– Это вполне естественное желание. Вы сами сказали так четверть часа назад, - и, желая отквитаться, я добавил, - естественное желание увидеть нечто уникальное.
– А может, это вы вчера покорили сердце юной леди, - ответил Пуаро, нажимая кнопку звонка.
Я вспомнил испуганное лицо девушки, стоявшей в дверях комнаты: блестящие темные глаза на бледном лице. Та быстро мелькнувшая перед глазами картина произвела на меня большое впечатление.
[34]
Приехали (фр.).
Слуга провел нас наверх в большую гостиную, и через пару минут появилась Джеральдина Марш. Это была высокая худенькая девушка с большими недоверчивыми черными глазами, если в первый раз у меня создалось впечатление, что эта девушка обладает большой внутренней силой, то теперь оно усилилось.
Джеральдина выглядела спокойной и собранной, что в силу ее юного возраста являлось весьма примечательным фактом.
– Как хорошо, что вы пришли так быстро, мистер Пуаро, - сказала она.
– Мне очень жаль, что я не смогла поговорить с вами утром.
– Вам нездоровилось?
– Да. Мисс Кэрролл, секретарша моего отца, настояла на том, чтобы я осталась в постели. Она такая добрая.
В голосе девушки послышалась странная, неприветливая нотка, и это удивило меня.
– Чем я могу помочь вам, мадемуазель?
– спросил Пуаро.
Поколебавшись самую малость, Джеральдина сказала:
– За день до того, как был убит мой отец, вы приходили к нему?
– Да, мадемуазель.
– Зачем? Зачем он просил вас прийти?
Пуаро молчал. Казалось, он обдумывает ответ. Потом я понял, что это был ход с его стороны: он хотел заставить девушку выговориться. Она, по его мнению, была слишком нетерпелива и хотела знать все чересчур быстро.