Смерть Валленштейна
Шрифт:
Октавио
Еще вы не сказали, Но, может быть, вы скажете сейчас.Изолани
Приятно мне услышать подтвержденье, Что этих слов я вам не говорил.Октавио
Так, значит, граф, вы рвете с Валленштейном?Изолани
Раз он предатель… то всему конец.Октавио
И с ним сразитесь?Изолани
ЕслиОктавио
Я рад, что мы во всем согласны с вами, Так с легкой кавалерией неслышно Сегодня в ночь вы с лагеря снимитесь, Как будто герцог сам распорядился. А местом сбора будет Фрауенберг, Там Галлас даст вам новые приказы.Изолани
Исполню все. О рвении моем Поставьте императора в известность.Октавио
Не премину.Изолани идет к выходу. Входит слуга.
Что, Бутлер? Позовите.Изолани
(возвращаясь)
Простите, старина, мой резкий нрав. О, боже! Разве мог я догадаться, С какой персоной важной говорю!Октавио
Пустое, граф.Изолани
Я старый весельчак, И если у меня порой срывалось Про венский двор колючее словцо, То, право, не со зла.(Уходит.)
Октавио
Не беспокойтесь!.. Тут полная удача. О, когда бы Мне так же и с другими повезло!Явление шестое
Октавио Пикколомини. Бутлер.
Бутлер
Я здесь к услугам вашим, генерал.Октавио
Полковник, будьте гостем дорогим И другом!Бутлер
Много чести для меня.Октавио
(после того как оба уселись)
Я выказать вчера старался вам Мое расположение, но тщетно: Вы всё сочли учтивостью пустой. Поверьте мне, я искренне стремился К сближению, — порядочные люди Теперь должны держаться заодно.Бутлер
Да, если не расходятся во взглядах.Октавио
Всегда во взглядах честные сойдутся. О людях я сужу по тем поступкам, Что совершались трезво и спокойно; Слепому заблуждению поддавшись, И лучшие сбиваются с пути. Вы ехали чрез Фрауенберг. Граф Галлас Не делал вам секретных предложений? Он друг мне.Бутлер
Он бросал слова на ветер.Октавио
Как жаль! Благой отвергли вы совет, — И я вам посоветовал бы то же.Бутлер
Напрасный труд… С прискорбием призна́юсь: Я ваших добрых слов не заслужил.Октавио
Не терпит время, выскажемся прямо. Вам все известно: герцог замышляет Измену. Даже больше вам скажу: Он совершил ее, — в союз с врагами Сегодня он вступил. Его гонцы Уже несутся в Прагу, в крепость Эгер, И завтра он нас поведет к врагу. Но обманулся он, — настороже Те, что монарху верность сохранили, И все сильней незримый их союз. Указом он объявлен вне закона И с войска снят повиновенья долг. Всем, кто престолу верен, надлежит Вокруг меня сплотиться воедино. Что ж, вы хотите с нами встать за правду Или избрать злодея злой удел?Бутлер
(вставая)
Его судьба — моя.Октавио
Вы так решили?Бутлер
Решил.Октавио
Прошу вас, Бутлер, образумьтесь, В груди моей навеки погребен Ваш слишком опрометчивый ответ. Опомнитесь! Еще не поздно. Встаньте На лучший путь! Дурной избрали вы.Бутлер
Что вам еще угодно приказать?Октавио
Свои седины, Бутлер, не позорьте! Я жду.Бутлер
Прощайте!Октавио
Как? Свой славный меч Вы в этой распре обнажить хотите? Вы прослужили честно сорок лет, Чтоб на проклятья милость променять?Бутлер
(горько рассмеявшись)
Ах, милости австрийцев!(Собирается идти.)
Октавио
Бутлер!Бутлер
Что вы?Октавио
Так что же с графом было там?Бутлер
Как, с графом?Октавио
Я речь веду о титуле.Бутлер
(вспылив)
Проклятье!Октавио
(холодно)
Вам отказали в титуле, я знаю.Бутлер
Вы надо мной глумитесь? Шпагу вон!Октавио
В ножны! Успею вызов ваш принять, — Сперва мне все спокойно расскажите.Поделиться с друзьями: