Смерть за кулисами (в сокращении)
Шрифт:
Дама с подозрением взглянула на них.
— Я миссис Мелмот. Сегодня вход для всех платный.
— Мы прибыли не для того, чтобы любоваться вашим садом, мэм, — объяснил Даймонд.
— Я догадалась по вашему виду, — кивнула миссис Мелмот, — и вы не единственные. Многие готовы проделать неблизкий путь ради ломтика моего кекса с лимонной глазурью. Но плата за вход для всех одинакова.
— Ваш супруг сейчас в доме?
— Надеюсь, нет. Он скончался. Застрелился в 1999 году. — Об этом миссис Мелмот сообщила, как об упавшем дереве
Не зная, что сказать, Даймонд помолчал и наконец объяснил:
— В таком случае мы, видимо, к вашему сыну. Мы из полиции.
Оставив Холлиуэлла в саду, Даймонд прошел к двери дома и обратился к какому-то мужчине в блейзере, который объяснил, где найти мистера Мелмота.
— Он в оранжерее — это за домом, слева.
Обогнув дом, Даймонд увидел большую восьмиугольную оранжерею викторианских времен. Несмотря на название, апельсинов в ней не обнаружилось, зато имелось высокое лимонное дерево, а под деревом — рослый мужчина в белом льняном пиджаке, беседовавший с посетителями.
— Я не по поводу сада, — предупредил Даймонд, когда пришла его очередь, и представился. — Мы расследуем случай смерти в театре. Я рассчитывал застать вас там же, но узнал, что вы уехали.
— Мне не оставалось ничего другого. Чрезвычайно прискорбна вся эта история! Может быть, поговорим где-нибудь в другом месте? Здесь нас слишком хорошо слышно. — Мелмот повел собеседника в обнесенный стеной сад с лужайкой, расположенной ниже уровня клумб. — Мы устраиваем в этом саду представления местных трупп.
— Вы настолько увлечены театром, — заметил Даймонд.
— Да, меня всегда манили огни рампы.
— И вы возглавили совет попечителей театра «Ройял»?
— Я убежден: когда имеешь возможность оказать помощь, надо ее оказывать.
— Мне сообщили, что решение отдать роль Клэрион Калхаун принял совет попечителей.
На лице Мелмота впервые за все время разговора отразилось раздражение.
— Кто это вам сказал? Ясное дело, Шерман.
— Совету часто случается принимать подобные решения?
— Оно было принято по коммерческим соображениям. Для поддержания рентабельности театру необходима как минимум одна постановка, которая делает полные сборы, вдобавок к праздничным представлениям.
— Мне говорили, что Клэрион не умеет играть.
Мелмот выпучил голубые глаза.
— Это несправедливо! У нее не было даже шанса проявить себя.
— Все, с кем я беседовал, утверждали, что на репетициях она не блистала.
Мелмот нетерпеливо вздохнул:
— Так мы ни к чему не придем. Может, лучше поговорим о самоубийстве?
— Хорошо. Совершенно непонятно, почему Дениз Пирсолл, вполне уравновешенная женщина, решила свести счеты с жизнью.
— Что же тут непонятного? Она виновна в ущербе, нанесенном лицу Клэрион. Это не только личная трагедия — она может иметь плачевные последствия для театра.
— Вы имеете в виду возможные судебные разбирательства?
— По очевидным причинам
я предпочел бы не обсуждать подобные вопросы.— А Клэрион, напротив, сегодня утром только о суде и говорила.
От неожиданности Мелмот оступился и чуть не покатился по пологому склону лужайки.
— Вы встречались с Клэрион? Мне говорили, охрана никого к ней не пускает…
— Так и есть. А мне Клэрион сообщила, что уже дала поручение своим адвокатам. В списке ее претензий — обезображенное лицо и лишение возможности зарабатывать.
Мелмот застонал:
— Этого я и опасался!
— Вы слышали про каустическую соду?
— Да. Представить себе не могу, что толкнуло Дениз на такой шаг. Может, произошла чудовищная ошибка? Но каким образом?
Вопросы резонные, но пока остающиеся без ответа.
— Кто первым предложил дать роль Клэрион?
— Я, — Мелмот улыбнулся, — на правах поклонника. — В последнее верилось бы с трудом, если бы его лицо не осветилось искренней улыбкой. — Я слежу за ее карьерой практически с тех пор, как она началась. Где-то я прочитал, что Клэрион училась в театральной школе, а еще запомнил, что она считает Бат живописнейшим городом Англии. Я пригласил ее на обед в Лондоне и предложил сыграть Салли Боулз в нашей постановке. За это предложение она ухватилась обеими руками. Разумеется, последовали напряженные переговоры с участием ее агента.
— Тильды Бокс? Я познакомился с ней в больнице.
— Мисс Бокс умеет торговаться. Нам с трудом удалось согласовать реалистичные суммы. Бог знает сколько придется заплатить теперь.
— Только если противоположная сторона сумеет доказать вашу преступную небрежность, — уточнил Даймонд.
— К сожалению, Дениз входила в число штатных сотрудников. Если случившееся на самом деле ее вина, мы вряд ли сумеем избежать существенных выплат. Вы желаете узнать еще что-нибудь? Мне уже пора к посетителям.
Даймонд предложил вернуться к оранжерее.
— Где остановилась Клэрион, когда приехала в Бат?
— Пару дней она прожила здесь.
— Здесь? — Даймонд ткнул большим пальцем себе за спину.
— О поп-звездах, зарабатывающих миллионы, мне известно в том числе то, что они охотно водят дружбу со старой аристократией. Видите ли, моя мать тоже живет в этом доме…
— С ней я уже познакомился, — сказал Даймонд. — Ее кекс славится на всю округу.
Мелмот прищелкнул языком.
— Значит, вот что она рассказывает посетителям!
— А еще — о вашем покойном отце.
— Неужели всю фамильную сагу? Мама перенесла утрату со стоическим спокойствием. Они не были близки.
У оранжереи Даймонд поблагодарил собеседника и отправился на поиски Холлиуэлла, которого нашел за столом на террасе. Перед Китом стояла чашка чаю и пустая тарелка.
— С лимонной глазурью? — указал на нее Даймонд.
— Мне достался последний ломтик. Если хотите, можете получить чашку чая с печеньем.