Снежок
Шрифт:
– Его не меньше месяца придётся откармливать, - возразила дриада.
– А искупаться никто не мешает хоть бы и прямо сейчас.
– Ты слышал, Блэк, что сказала здешняя хозяйка?
– подыграл Гарри. Ему становилось злобно весело.
– Фините, - отменил он связывание.
– Действительно, искупайся пока хотя бы и без мыла. Могу тебе даже спину потереть пучком травы.
– Ты ступай, Гарри, - снова подала голос Дрю.
– Я сама помогу гостю. И присмотрю, чтоб не чудил. Возвращайся утром и принеси побольше еды.
– Человеческой?
– уточнил мальчуган.
– Желательно с мясом, - ответил Блэк и, словно от толчка, упал в воду. “Раскомандовался.
Гарри взял в руки свой сундук и аппарировал к дому Грейнджеров. В окне спальни ещё горел свет, поэтому вторым действием мальчуган аппарировал прямиком в ту комнату, где обычно ему стелили постель. Превратился в кота и устроился на стуле, стоящем около кровати. И как он сразу не сообразил, что теперь ему есть куда идти? Из-за раздражения, наверно. И потому, что пока не привык, что здесь его считают своим.
***
Утром позавтракал вместе с родителями подруги - те нисколько не удивились присутствию в их доме друга дочери.
– У Дурслей я немного не сдержался, - несмотря на отсутствие вопросов решил объяснить он своё появление.
– Набедокурил и смылся.
– Возвращаться и извиняться не собираешься?
– с лукавинкой во взоре спросил Дэн, не сомневаясь в ответе.
– Нет. Могу ещё сильнее не сдержаться, тогда точно будут жертвы. Чуть ведь не укокошил противную тётку, - и Гарри неожиданно рассказал о вчерашнем происшествии взахлёб и без утайки, копируя интонации и давая петушков в особенно ужасных местах.
– Если бы ты даже грохнул эту Мардж, я подбросил бы тебя до канадской границы, - сочувственно прокомментировал услышанное отец Гермионы. Последнее время он держал с мальчуганом насмешливо-добродушный тон.
– Не обращай внимания на глупые шуточки, - серьёзным тоном вмешалась Эмма.
– Ты всё сделал правильно - не вздумай извиняться.
– Я с утра пораньше прошвырнусь по продуктовым магазинам. Что-нибудь нужно купить?
– с облегчением в голосе спросил Гарри.
– Пачку сливочного масла и дюжину яиц, - ответила мама подруги, а отец достал из кармана бумажник и отмусолил несколько крупных купюр.
– Без глупостей, - прикрикнул он на собравшегося возразить Поттера.
– Ключ от двери сам знаешь где висит.
Смиренно кивнув, мальчик принялся собирать со стола посуду - в праве на труд его здесь не ограничивали, а то было бы совсем уж неловко.
========== Глава 23. Вечный ребёнок ==========
По магазинам Гарри прошёлся обстоятельно, что потребовало некоторого времени. Нужно было купить не только еды, годной к употреблению прямо как есть, из сумки, но и одежды прихватить, и мыло, бритву, ножницы для стрижки волос.
Почему он решил принять участие в судьбе беглого преступника? С одной стороны это щекотало нервы, с другой - ну не чувствовал он от этого дядьки опасности для себя, совсем. Но, наверное, главным было всё-таки сочувствие.
Такое уже случалось с ним при виде травмированной Бетси или при встрече с психически изуродованными родителями Невилла. Да и Гермиона ещё в начале первого курса назвала его моральным недокормышем, начав немедленно лечить объятиями. Да, Гарри чувствовал себя немного обязанным. Непонятно кому и непонятно за что. Судьбе, наверное, за то что свела его с обожаемой Всезнайкой.
Поэтому подчинился наитию и делал то, что подсказывало сострадание, удивляясь, что его кошачья сущность нисколько не возражает против общения с псом.
И вот он
таскал трансфигурированным из первого попавшегося сучка ведром воду в кусты на берегу, где уже на третий раз отмывался этот злополучный Блэк. Да, Гарри подогревал её немудрёным заклинанием. Пару раз потёр беглому преступнику спину - грязь с него сходила послойно. Потом обкорнал ножницами длинные патлы и, как мог, коротко обстриг бороду. Брился несчастный сам, шипя и вздрагивая. Гарри только успевал наскоро залечивать порезы - похоже, бритву он выбрал не самую лучшую.А потом накрыл скатёрку, разложенную прямо на траве. Несмотря на голодный блеск в глазах, Сириус ел вполне прилично. Быстро, но опрятно.
– Ты так вчера и не сказал мне, есть ли у тебя логово?
– спросил Поттер, когда скорость движения челюстей анимага приблизилась к среднестатистической норме.
– А? Да. Нет. Не знаю, - растерялся подопечный.
– Боишься, что тебя там ждёт засада?
– Не в этом дело. Мне нужно в другое место, - бывший оборванец, теперь одетый в простые, но новые брюки и курточку поверх футболки, выглядел растерянным. По тому, как он оглядывал парнишку, полянку и свою новую одежду, бедняга не верил до конца в происходящее. Особенно, судя по опасливому взгляду, в продемонстрированные возможности мальца. “Хех, видимо, права Пушистая: сносить крыши у меня получается легче лёгкого.”
– Ну и ладно, - кивнул Поттер.
– Сдавать тебя аврорам я полагаю, пока преждевременно - мне за такой нетоварный вид не награду дадут, а оштрафуют, того и гляди. Вот твоя палочка, а в этой сумке ветчины, колбасы, мясных пирогов и отбивных хватит поесть ещё раза на три-четыре. Прощевай. Дела у меня.
– Эй, погоди. Ты что, обиделся оттого, что я тебе ничего не рассказываю?
– изумился осоловевший от сытости мужчина.
Гарри удивлённо пожал плечами и аппарировал в дом Грейнджеров - этот дядька всё делал не так, как положено. Сначала попытался напугать глупым вопросом, а потом таким же дурацким вопросом вообще изумил - вот с чего бы это Гарри стал обижаться на незнакомца?
Вернувшись в дом родителей подруги привычно занялся хозяйством - вытащил из машинки выстиранные вещи и переложил их в сушилку. А просохшие простыни и наволочки выгладил. Вынес мусор, подмёл в прихожей и принялся за приготовление ужина - привычные необременительные дела его не напрягали. Можно было погрустить о том, что Гермиона ещё несколько дней останется вне доступа… но меланхолия была совсем не в его природе, и мысли невольно возвращались к этому незадачливому Блэку.
Оставив мясо дотушиваться на медленном огне и поставив таймер плиты на двадцать минут, Гарри аппарировал к дому Лонгботтомов. Дверь ему отворила Алиса.
– Добрый день! Проходи, пожалуйста, - искренне обрадовалась она мальчику. И не только она.
– У меня есть вопрос о днях минувших. Вы не знаете, что это за история была с Сириусом Блэком?
– обратился гость к хозяйке дома сразу, как только прошел в комнату и поздоровался.
– Прямо и не знаю, стоит ли об этом говорить?
– засомневалась пожилая леди.
– История эта непосредственно касается тебя и твоих папы и мамы. Очень некрасивая история, - Августа в нерешительности замолчала, а Гарри внутренне напрягся - что-то изменилось в отношении к нему бабушки Невилла. Для умудрённой жизненным опытом дамы он перестал быть равным, как это имело место первое время после исцеления сына и невестки. Теперь в этом доме Поттера вновь воспринимали, как ребёнка, которому не всё следует рассказывать.