Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Соблазни меня в сумерках
Шрифт:

Гарри устало пробежал глазами записку и, сунув ее в карман, улыбнулся Поппи.

 – Кажется, я задремал, пока ты читала. – Он устремил на нее взгляд, более теплый, чем когда-либо. – Неплохая интерлюдия, – заметил он, улыбнувшись краешком губ. – Надо будет повторить.

И, прежде чем Поппи нашлась что ответить, вышел.

Глава 15

Только самые богатые лондонские дамы имели собственные кареты с

упряжкой, поскольку их содержание обходилось в целое состояние. Остальным приходилось довольствоваться услугами частных конюшен, в случае необходимости проехаться по Лондону.

Гарри настоял на том, что Поппи должна иметь собственный выезд с парой лошадей, и пригласил дизайнера из каретной мастерской. После обсуждения всех деталей с Поппи было решено изготовить карету в соответствии с ее вкусами. Это вылилось в долгие дебаты, оставившие Поппи несколько Смущенной и даже чуточку раздраженной, поскольку ее вопросы о стоимости материалов вызвали решительную отповедь.

 – Ты здесь не для того, чтобы спрашивать, что сколько стоит, – заявил Гарри. – Твоя задача выбрать, что тебе нравится.

По своему опыту Поппи знала, что одно неразрывно связано с другим. Когда Хатауэи что-либо выбирали, они интересовались ценами, чтобы не переплатить и не продешевить. Но Гарри, казалось, воспринимал подобный подход как оскорбление, словно она ставила под сомнение его способность обеспечить ее.

В конечном итоге было решено, что снаружи карета будет покрыта элегантным черным лаком, а внутри обита зеленым бархатом, с расписными деревянными панелями, зелеными шелковыми шторками, ставнями красного дерева, подушками из бежевой кожи, бронзовыми светильниками и дверными ручками. Поппи даже не представляла, сколько всего надо обсудить, чтобы заказать карету.

Остаток утра она провела с месье Бруссаром, шеф-поваром, его помощником, мистером Рупертом, и миссис Пенниуистл. Бруссар изобрел новый десерт, точнее, пытался воспроизвести десерт, который он помнил с детства.

 – Моя тетя Альбертина никогда не записывала своих рецептов, – удрученно сообщил он, вытаскивая из духовки водяную баню, где плавали формочки с яблочным пудингом. – Я наблюдал за ней и старался запомнить. Но кое-что выскользнуло из моей памяти. Я пятнадцать раз пытался повторить этот рецепт, но так и не добился совершенства... но quand on veut, on peut.

 – Кто хочет, тот добьется, – перевела Поппи.

 – Совершенно верно, – Бруссар осторожно выложил пудинги на блюдо.

Руперт украсил каждый из них взбитыми сливками и печеньем в виде крохотных листочков.

 – Приступим? – спросил он, раздав всем по ложке.

С торжественным видом каждый взял по пудингу и попробовал его. Рот Поппи наполнился сливками, яблочной мякотью и хрустящим печеньем. Закрыв глаза, чтобы лучше насладиться вкусом, она услышала удовлетворенные вздохи Руперта и миссис Пенниуистл.

 – Опять не то, – посетовал месье Бруссар, глядя на свой пудинг с таким видом, словно тот сознательно хотел ему досадить.

 – Мне все равно, то это или не то, – заявила экономка. – Ничего вкуснее я никогда не пробовала. – Она повернулась к Поппи. –

Вы согласны, миссис Ратледж?

 – Думаю, этим питаются ангелы на небесах, – отозвалась Поппи, следуя примеру мистера Руперта, отправившего в рот вторую ложку пудинга.

 – Возможно, следовало положить больше лимона и корицы... – произнес месье Бруссар, размышляя вслух.

 – Миссис Ратледж.

Поппи обернулась на голос, и ее улыбка померкла при виде Джейка Валентина, вошедшего в кухню. Не то чтобы он не нравился ей. Скорее наоборот, Джейк Валентайн был хорош собой, добр и любезен. Однако складывалось впечатление, что Гарри приставил его к ней как сторожевого пса, поручив ограничивать общение со служащими. Джейк выглядел не более радостным, чем Поппи.

 – Миссис Ратледж, меня прислали напомнить вам, что пора ехать к портнихе.

 – Правда? Сейчас? – растерялась Поппи. – Не припоминаю, чтобы я договаривалась о примерке.

 – Это сделали за вас. По просьбе мистера Ратледжа.

 – О! – Поппи неохотно положила ложку. – Когда я должна ехать?

 – Через четверть часа.

Как раз хватит, чтобы поправить прическу и захватить плащ, решила Поппи.

 – У меня достаточно одежды, – сказала она. – Мне больше не нужно.

 – Дама в вашем положении, – заметила миссис Пенниуистл, – должна иметь много платьев. Я слышала, что модные особы никогда не надевают дважды одно и то же платье.

Поппи закатила глаза.

 – Я тоже слышала об этом. По-моему, это смешно. Какое имеет значение, сколько раз тебя видели в одном и том же платье? Не считая того, что твой муж достаточно богат, чтобы купить тебе больше платьев, чем это, необходимо нормальному человеку.

Экономка сочувственно улыбнулась:

 – Проводить вас в ваши покои, миссис Ратледж?

 – Нет, спасибо. Я пройду по служебному коридору. Никто из гостей меня не увидит.

Джейк Валентайн возразил:

 – Вам не следует ходить без сопровождения.

Поппи подавила нетерпеливый вздох.

 – Мистер Валентайн!

 – Да?

 – Я пойду одна. Если мне нельзя даже этого, весь отель начнет казаться мне тюрьмой.

Он неохотно кивнул, признавая ее правоту.

 – Спасибо. – Попрощавшись с поварами и экономкой, Поппи вышла из кухни.

Джейк Валентайн неловко поежился под вопросительными взглядами оставшихся.

 – Извините, – пробормотал он. – Но мистер Ратледж считает, что его жене не следует опекать служащих. Он говорит, что это отразится на нашей работе, а у его жены есть более подходящие способы занять себя.

Хотя миссис Пенниуистл не была склонна критиковать своего хозяина, на ее лице отразилось раздражение.

 – Какие? – отрывисто бросила она. – Болтаться по магазинам и покупать вещи, которые ей не нужны? Читать модные журналы, сидя в одиночестве? Кататься в парке в сопровождении лакея? Не сомневаюсь, что найдется немало дамочек, которые были бы рады подобному существованию, пустому и праздному. Но молодая женщина, оторванная от любящей семьи, нуждается в обществе и симпатии окружающих. Ей нужен кто-то, кто разделил бы ее заботы... ей нужен муж.

Поделиться с друзьями: