Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений в 12 т. Т. 2
Шрифт:

Джонсон возвращался назад обескураженный, как вдруг увидел больше чем в пятидесяти туазах колоссального медведя, который, видимо, почуял людей и нюхал воздух. Старый моряк решил, что само провидение посылает ему этого зверя. Он не стал будить товарищей и, схватив ружье доктора, поспешил к тому месту, где видел медведя.

Подойдя на выстрел, моряк прицелился. Но в тот миг, когда он был уже готов спустить курок, у него дрогнула рука; толстые кожаные перчатки мешали ему. Он быстро снял их и голой рукой схватил ружье.

Тут Джонсон вскрикнул от боли: кожа пальцев примерзла

к ледяному стволу, он выронил из рук ружье, которое выстрелило от сотрясения, посылая в пространство последнюю пулю.

Доктор тотчас же прибежал на выстрел. Он все понял. Медведь неторопливо удалялся. Джонсон был в отчаянии и не думал уже о боли.

–  Я настоящая баба!
– сетовал старый моряк.
– Хуже ребенка! Не мог вытерпеть пустячной боли. Вот оскандалился на старости лет!

–  Пойдемте, Джонсон, - сказал доктор, - не то отморозите руки, они у вас уже побелели. Идем! Идем!

–  Право же, я не стою ваших забот, доктор!
– отвечал боцман.
– Бросьте меня здесь! Так мне и надо!

–  Да идемте же! Экий упрямец! Идемте, не то будет плохо!

Доктор привел старого моряка в палатку и заставил его опустить руки в кружку с холодной водой, которая не замерзала только потому, что стояла у самой печки. Не успел Джонсон опустить руки в воду, как она стала замерзать.

–  Вот видите!
– сказал доктор.
– Bo-время мы пришли! Еще немного - и мне пришлось бы прибегнуть к ампутации.

Доктору не без труда удалось спасти Джонсону руки. Пришлось долго и энергично их растирать, чтобы восстановить кровообращение в пальцах. Через час опасность уже миновала. Клоубонни советовал Джонсону держать руки подальше от печи, чтобы отмороженные пальцы не пострадали от жара.

В это утро путешественники не завтракали; не было ни пеммикана, ни солонины, ни сухарей. Оставалось всего лишь с полфунта кофе; пришлось ограничиться этим горячим напитком, после чего отряд двинулся в путь.

 Все кончено!
– с отчаянием в голосе воскликнул Бэлл.

–  Только и надежды, что на бога, - проговорил Джонсон.
– Он один может нас спасти.

–  Ах, этот капитан Гаттерас! Что за безумец! Правда, ему удалось вернуться из своих прежних экспедиций, но уж из этой он нипочем не вернется! Нам тоже никогда не увидеть родины!

–  Мужайтесь, Бэлл! Я согласен, что капитан человек безумной отваги, но около него находится другой, очень изобретательный человек.

–  Доктор Клоубонни?
– спросил Бэлл.

–  Он самый!
– ответил Джонсон.

–  А что он может поделать в такой напасти?
– пожимая плечами, возразил Бэлл.
– Уж не превратит ли он эти льдины в куски мяса? Разве он бог, чтобы творить чудеса?

–  Как знать?
– ответил боцман.
– Я все-таки надеюсь на него.

Бэлл с сомнением покачал головой. Он больше не в силах был ни говорить, ни мыслить и снова погрузился в мрачное оцепенение.

В этот день с трудом прошли три мили. Вечером путешественники вовсе не ужинали; собаки готовы были пожрать друг друга; люди жестоко страдали от голода. Они не встретили на своем пути ни одного зверя. Да их уже и не интересовала дичь. Разве можно охотиться с одним

ножом? Но Джонсон заметил под ветром на расстоянии мили того же самого огромного медведя, который следовал за злополучным отрядом.

«Он подстерегает нас, - подумал Джонсон, - и уверен, что рано или поздно мы попадем к нему в лапы».

Однако Джонсон ничего не сказал товарищам. Вечером, как всегда, остановились на привал; ужин состоял из одного кофе. У несчастных путников мутилось в глазах, голову сжимало точно железным обручем; муки голода были так ужасны, что не удалось уснуть ни на час. Нелепые, мрачные видения одолевали их.

Настало утро вторника, несчастные не ели уже тридцать шесть часов - и это в стране, где организм требует усиленного питания! Но их одушевляла нечеловеческая энергия, и они двинулись в путь и сами впряглись в сани, которых собаки уже не могли сдвинуть с места.

Через два часа все, кроме Гаттераса, в полном изнеможении упали на снег. Капитан хотел идти дальше. Он просил, уговаривал, умолял товарищей, но они так и не могли подняться на ноги.

С помощью Джонсона Гаттерас кое-как вырубил пещеру в ледяной горе. Казалось, они готовили себе могилу…

–  Я согласен умереть с голода, - заявил Гаттерас, - но не хочу замерзнуть!

Когда пещера была, наконец, готова, путешественники забрались в нее и стали согреваться.

Так прошел день. Вечером все пятеро неподвижно лежали в своем ледяном убежище. Вдруг у Джонсона начался бред. Он то и дело упоминал о каком-то огромном медведе.

Эти слова привлекли внимание доктора. Стряхнув оцепенение, Клоубонни спросил у Джонсона, почему он говорит о медведе и о каком медведе идет речь.

–  О медведе, который идет за нами, - ответил Джонсон.

–  Идет за нами?
– повторил доктор.

–  Уже два дня!

–  Два дня! Вы его видели?

–  Да, он держится под ветром, на расстоянии мили!

–  И вы не сказали мне, Джонсон!

–  А зачем?

–  И то правда, - согласился доктор.
– У нас не осталось ни одной пули.

–  Ни куска свинца, ни куска железа, даже ни одного гвоздя!
– ответил старый моряк.

Доктор замолчал и призадумался, затем спросил Джонсона:

–  И вы уверены, что медведь следует за нами?

–  Да, доктор. Он рассчитывает полакомиться человеческим мясом. Он ведь знает, что мы не ускользнем от него…

–  Что вы, Джонсон!
– воскликнул доктор. Его испугало отчаяние, звучавшее в словах товарища.

–  Обед ему обеспечен, - заговорил Джонсон, у которого снова начался бред.
– Видно, он голодный. Зачем мы заставляем его ждать?

–  Успокойтесь, Джонсон!

–  Слушайте, доктор, ведь мы все равно погибнем, так зачем же мучить бедного зверя? Медведю ведь тоже хочется есть. Бог послал ему людей. Что же, его счастье.

Старик, казалось, совсем обезумел. Он так и рвался наружу, и Клоубонни с трудом его удерживал. Подействовали только слова доктора, сказанные решительным тоном:

–  Завтра я убью медведя!

–  Завтра!
– повторил Джонсон, казалось, он стряхнул с себя кошмар.

–  Да, завтра.

–  У вас нет пули.

Поделиться с друзьями: