Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
Да вот кто разрешит наш спор! К ним обратиться можно смело.

Менго

Но перед рассмотреньем дела Мы заключаем уговор, Что, если выиграю я, Заклад, условленный сейчас, Придется с каждого из вас.

Баррильдо

Вполне согласен. А твоя Какая ставка?

Менго

Я поставлю Мою скрипицу. Ей цена Не меньше, чем амбар зерна, И то, когда я цену сбавлю.

Баррильдо

Отлично, обратимся к ним.

Фрондосо

Приветствую
прелестных дам.

Лауренсья

К лицу ли этот титул нам?

Фрондосо

Так принято. Мы говорим Не бакалавр, а лисенсьят [69] ; Мы скажем про слепца — кривой, Про одноглазого — косой, А про хромого — грузноват. Скупец зовется бережливым, Сутяга — деловым умом, Огромный ртище — свежим ртом, А крохотный глазок — пытливым. Про плута скажут — молодец, Про дурня — человек занятный, Про нестерпимого — приятный, А про нахала — удалец. Про труса говорят — застенчив, Про дерзкого — неустрашим, Про болтуна — неистощим, Про сумасшедшего — изменчив. Ворчливость — важностью слывет, Плешь именуется — маститость, Несвязность мыслей — даровитость, Широкая ступня — оплот. Зовут беспечностью — разгул, Кто всюду лезет — всюду нужен, Безносый — чуточку простужен, Горбатый — чуточку сутул. Едва ли стоит продолжать: Число примеров безгранично. Поэтому вполне прилично И мне вас дамами назвать.

69

Не бакалавр, а лисенсьят. — Бакалавр — звание лица, окончившего университет. Лисенсьят (лиценциат) — младшая ученая степень.

Лауренсья

Да, в городе, где все учтивы, Фрондосо, вся живая тварь Усвоила такой словарь. Но есть и менее красивый, Которым неучтивый рот Предпочитает изъясняться.

Фрондосо

Нельзя ли в нем поупражняться?

Лауренсья

Там все как раз наоборот. Кто рассудителен — брюзга, Кто откровенен — тот бесстыден, Кто нрава тихого — ехиден, А кто журит — тот злей врага. Кто подает совет — нескромен, Кто не скупится — простачок, Кто правосуден — тот жесток, Кто незлобив — рассудком темен. Кто стоек — тот неповоротлив, Кто обходителен — тот льстец, Кто сострадателен — хитрец, А кто благочестив — расчетлив. Правдив — так значит всем назло, Сговорчив — значит трусоват, Несчастлив — значит виноват, Достиг успеха — повезло. Ты дура, если ты честна, А если сверх того пригожа, Так, значит, несомненно рожа… Но хватит. Мысль моя ясна.

Менго

Ты — дьявол. Даже слушать жутко.

Баррильдо

Она у нас шутник, пострел!

Менго

Священник соли не жалел, Когда крестил тебя, малютка [70] .

Лауренсья

Вы, если я не ошибаюсь, О чем-то спорили сейчас?

70

Священник соли не жалел, Когда крестил тебя, малютка. — По народному поверью, соль, брошенная в купель, где крестили новорожденного, придавала ему сообразительность и остроумие.

Фрондосо

Пожалуйста, послушай нас И рассуди.

Лауренсья

Я постараюсь.

Фрондосо

Пожертвуй мне свое вниманье.

Лауренсья

Охотно. Говори, я жду.

Фрондосо

Я верю твоему суду.

Лауренсья

Так
в чем же ваше пререканье?

Фрондосо

Я тут с Баррильдо нападаю На Менго.

Лауренсья

Что же он сказал?

Баррильдо

Он очевидность отрицал.

Менго

Я только правду утверждаю, И вам и всем наперекор.

Лауренсья

Что ж он сказал?

Баррильдо

Что нет любви.

Лауренсья

Уж это крайность!

Баррильдо

Объяви, Что это чепуха и вздор. Не существуй любви, тогда бы Не мог и мир существовать.

Менго

Вот если б я умел читать! Без книжек — я философ слабый. Однако ежели стихии В раздоре испокон живут И в то же время создают Все соки наших тел, такие, Как томность, флегма, желчь и кровь, То кто же здесь любовь найдет?

Баррильдо

Нет, Менго, этот свет и тот Полны гармонии. Любовь И есть гармония. В ней — суть И самый корень бытия.

Менго

Естественной любви и я Не отрицаю. Нет, ничуть. Любовь такая существует, И ей вся жизнь подчинена, И все, что видим мы, она Между собою согласует. Я первый отрицать не стану, Что есть у каждого в крови Естественный запас любви, И в ней находит он охрану. Моя рука всегда отбросит Удар от моего лица, Нога с проворством беглеца Все тело от беды уносит. Когда зрачку грозит увечье, Смыкает веки, хмурит бровь Моя природная любовь.

Паскуала

Так в чем у вас противоречье?

Менго

Я говорю: любовь бывает, Но только к самому себе.

Паскуала

Ты, Менго, врешь, скажу тебе. Смотри, как любит и желает Мужчина женщину и зверь Свою подругу.

Менго

Страсть такую Я себялюбьем именую, И ты такой любви не верь. Скажи, что есть любовь?

Лауренсья

Стремленье К прекрасному.

Менго

А почему? Любовь устремлена к нему?

Лауренсья

Чтобы изведать наслажденье.

Менго

Иначе говоря, ей надо Себе доставить радость?

Лауренсья

Да.

Менго

Не получается ль тогда Себялюбивая отрада?

Лауренсья

Ты, Менго, прав.

Менго

В конечном счете Вот и выходит, что, любя, Я тешу самого себя. Другой любви вы не найдете.

Баррильдо

Священник наш с большим искусством Нам проповедовал с амвона Про многомудрого Платона [71] , Учившего любовным чувствам. Он только душу обожал, А в ней лишь то, что благородно.

71

Платон — древнегреческий философ (427–347 гг. до н. э.), создатель теории объективного идеализма. Имя его связывается с предшествующим диспутом Менго, Баррильдо, Паскуалы и Лауренсьи, в котором излагаются некоторые положения философии любви неоплатоников эпохи Ренессанса.

Поделиться с друзьями: