Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
Паскуала
Вопрос таков, что он бесплодно Не раз, должно быть, утруждал Мозги ученейших людей, Сидящих в университете.Лауренсья
Ты, Менго, ни за что на свете Не убедишь своих друзей. Но раз ты прожил, не любя, Благодари судьбу свою.Менго
А ты? Ты любишь?Лауренсья
Честь мою.Фрондосо
Бог ревностью замучь тебя!Баррильдо
Так кто же выиграл, скажите?Паскуала
Спросить, по правде говоря, Вам следует пономаря ИлиФрондосо
Смотрите, гордость вас погубит!ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Флорес.
Флорес
Приветствую честной народ!Паскуала
А! Вот прислужник командора!Лауренсья
Мошенник высшего разбора. Откуда, куманек?Флорес
А вот, Пришел таким, как был в бою.Лауренсья
И дон Фернандо возвратился?Флорес
Поход победой завершился, Хоть нам пришлось, не утаю, Людьми и кровью поплатиться.Фрондосо
Мы всё хотим подробно знать.Флорес
Могу все точно рассказать, Притом устами очевидца. Чтобы отправиться в поход На этот город дерзновенный, Зовущийся Сьюдад Реаль, Блистательный магистр поспешно Собрал среди своих вассалов Две тысячи отважных пеших И триста конных удальцов, Призвав и светских и священство, Затем что все идти повинны, Кто носит алый крест на персях, Хотя б он был в духовном званье, — В войне с неверными, конечно. На этом юноше бесстрашном Кафтан зеленого был цвета С богатым золотым шитьем, И только наручи виднелись Сквозь откидные рукава, Застегнутые на шесть петель; Конь, серый в яблоках, под ним, Огромный и могучий телом, Отведал струй Гуадалкивира [72] И сочных трав его прибрежий; Пахви [73] на нем, лосиной кожи, И бантом схваченные ленты, Переплетающие чолку, Таким же были украшеньем, Как эти пятна снеговые, Плывущие по белой шерсти. Бок о бок с ним Фернандо Гомес, Наш господин, на неизменном Своем буланом: навис [74] черный, И белый храп [75] , белее снега. Накрыв турецкую кольчугу, Сверкают латы и оплечья, А плащ с оранжевой каймой Заткали золото и жемчуг. Венчая боевой шишак, Курчавые белеют перья, Как померанцевый цветок, Из этой желтизны расцветший. На перевязи красно-белой Он не копье рукой колеблет, А целый ясень сотрясает, Вплоть до Гранады всем зловещий. Сьюдад Реаль поднялся к бою. Он заявил, что будет верен Короне королей кастильских И отстоит ее владенья. Магистр сломил их оборону, Ворвался в город, всех мятежных И тех, которые когда-то Осмелились его бесчестить, Распорядился обезглавить, А остальных, из низкой черни, Велел, заткнув им глотки кляпом, Бичами отхлестать примерно. Теперь его там все боятся, И любят все, и каждый верит, Что кто от юности искусен В войне, расправе и победе, Тот станет в зрелые лета Грозою Африки надменной И множество лазурных лун Крестом багряным ниспровергнет. Он с командором и с другими Повел себя настолько щедро, Что словно отдал на грабеж Не город, а свое именье. Но вот и музыка гремит. Встречайте же его с весельем! Радушье — лучший из венцов Для возвратившихся с победой.72
Гуадалкивир — река в Андалусии. Андалусские, в частности кордовские, лошади из породы арабских скакунов считались лучшими в Испании.
73
Пахви — идущий от седла ремень с очком, в которое продевается
конский хвост.74
Навис — хвост и грива у коня.
75
Храп — морда коня.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, командор, Хуан Рыжий, Эстеван, Алонсо, Ортуньо, певцы, музыканты и крестьяне
Певцы
(поют)
Слава дон Фернандо, Слава командору! Он смиряет земли, Супостатов косит. Да живут Гусманы! Да живут Хироны! В мирной жизни ласков, В правосудье кроток, Он сражает мавров, Словно лес дубовый, Он в Сьюдад Реале Пролил много крови И домой приносит Пленные знамена. Да живет во славе Дон Фернандо Гомес!Командор
Благодарю селенье. Мне ценна Любовь, которую вы мне явили.Алонсо
Лишь в малой мере явлена она. Ее вы в полной мере заслужили.Эстеван
Фуэнте Овехуна и совет, Которые сегодня вы почтили, Вас просят не отвергнуть их привет И скромный дар. Достатки наши худы, Сокровищ на повозках этих нет, Скорее — добрых пожеланий груды Да ветви для красы. Однако ж вот Две-три корзины глиняной посуды. Вот гуси, целый полк, и каждый взвод Высовывает шеи из палаток, Чтобы воспеть ваш доблестный поход. А вот свиных соленых туш десяток С их потрохами; дух от этих шкур Приятней, чем от амбровых перчаток [76] . А вот две сотни каплунов и кур; Все овдовели петухи в округе, И каждый ходит скучен и понур. Здесь нет коней, нет дорогой кольчуги, Нет златотканных сбруй, но верьте мне — Дороже злата преданные слуги. А все же с ним сравнится по цене Вот эта дюжина мехов; с врагами В любой мороз вы справитесь вполне, Согрев дружину этими мехами; Они в бою полезней всяких лат, У вас бойцы полезут в драку сами. Сыры и прочий кой-какой приклад Идут в придачу с нашею любовью, И да послужат, утешая взгляд, И вам и вашим к доброму здоровью.76
Амбровые перчатки — перчатки, по моде того времени надушенные амброй, то есть благовонной смолой, добывавшейся в Аравии.
Командор
Благодарю вас, господа. Желаю здравствовать. Идите.Алонсо
Теперь, сеньор, передохните. Добро пожаловать сюда. Когда бы община могла, Сеньор, она бы не ветвями, А дорогими жемчугами Вам двери дома убрала И разукрасила порог.Командор
Охотно верю вам. Ступайте, Идите с миром.Эстеван
Эй, давайте, Певцы, споем еще разок!Певцы
(поют)
Слава дон Фернандо, Слава командору! Он смиряет земли, Супостатов косит.Алькальды, крестьяне, певцы и музыканты уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Лауренсья, Паскуала, Флорес, командор, Ортуньо.
Командор
Вы обе подождите здесь.Лауренсья
Что вашей милости угодно?Командор
Опять горда и сумасбродна? Со мной? Ого, какая спесь!Лауренсья
(Паскуале)
Он говорит с тобой?Паскуала
О боже! Да нет, конечно!Командор
Речь моя — К тебе, красивая змея, И к этой поселянке тоже. Ведь вы мои?Паскуала
Да, ваша честь, Мы ваши, только не во всем.Командор
Не мешкайте, входите в дом. Не бойтесь, там ведь люди есть.