Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:

Лауренсья

Он — хищный зверь, чума и яд.

Менго

Я слышал, будто как-то раз Тебя Фрондосо прямо спас. Он командора, говорят, Чуть не убил из самострела.

Лауренсья

Я презирала всех мужчин, Но мне открыл тот миг один, Как ложно я на них смотрела. Фрондосо — истинный храбрец! Он может жизнью поплатиться.

Менго

Ему
отсюда надо скрыться,
А то поймают — и конец.

Лауренсья

И я, хоть мне и дорог он, Прошу его как раз об этом; Но он противится советам, Бушует, злится, возмущен. А командор меж тем клянется Повесить за ногу его.

Паскуала

Его бы в петлю самого!

Менго

А то и камешек найдется. Когда б я только запустил Таким, как у меня в кошелке, Ей богу, я б ему в осколки Со звоном череп размозжил. Он большей мерзостью отмечен, Чем даже римлянин Сабал.

Лауренсья

Тот звался Гелиогабал [92] И был, как зверь, бесчеловечен.

Менго

Голохлебал, иль как его? Историю я помню скверно, Но только знаю достоверно, Что этот наш затмил того. Найдется ль в мире тварь такая, Как дон Фернандо Гомес?

92

Гелиогабал — римский император (218–222), прославившийся своей развращенностью и патологическими выходками.

Паскуала

Нет. Он словно родился на свет, Тигриной лютостью пылая.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Хасинта.

Хасинта

Спасите, умоляю вас, Коль наша дружба не забылась!

Лауренсья

Хасинта, друг мой, что случилось?

Паскуала

Спокойно положись на нас.

Хасинта

Злодеи, слуги командора, Идущие в Сьюдад Реаль, Бесчестя боевую сталь, Меня для своего сеньора Хотят словить.

Лауренсья

От этих гадин Господь тебя да охранит! С тобою командор шалит — Со мной он будет беспощаден.

(Уходит.)

Паскуала

Хасинта! Я же не мужчина, — Ну как тебя я защищу?

(Уходит.)

Менго

Я оснований не ищу Отречься
от мужского чина.
Держись меня.

Хасинта

А есть с тобой Оружье?

Менго

Первое на свете.

Хасинта

Да где ж оно?

Менго

Вот: камни эти. Я с ними выиграю бой.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Менго, Хасинта, Флорес, Ортуньо, солдаты.

Флорес

Ты думала удрать пешком?

Хасинта

О, я погибла!

Менго

Господа! Имейте капельку стыда…

Ортуньо

А ты здесь, собственно, при чем? Ты защищаешь эту птицу?

Менго

Пытаюсь защитить словами. Я ей родня, и перед вами Я заступаюсь за девицу.

Флорес

Он с жизнью распроститься хочет.

Менго

Ну нет! Когда я рассержусь Да пояском вооружусь, Вам жизнь моя изрядно вскочит!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, командор и Симбранос.

Командор

В чем дело? Из-за всякой мрази Я вынужден слезать с седла!

Флорес

Крестьяне этого села, Которым надо, как заразе, Скорее положить конец, Дерзают проявлять строптивость.

Менго

Сеньор мой! Если справедливость — Отличье рыцарских сердец, Не допустите до греха. Они, сказав, что вы велели, Вот эту девушку хотели Силком отнять у жениха И у родителей почтенных. Велите им не трогать нас.

Командор

Велю им показать тотчас, Как я караю дерзновенных. Отдай пращу!

Менго

Сеньор!..

Командор

Симбранос, Ортуньо, Флорес! Для науки Ему пращой свяжите руки.

Менго

Так ваша честь оберегла нас!

Командор

Как ваше гнусное селенье Толкует обо мне тайком?

Менго

Помилуйте, когда и в чем Мы вам явили непочтенье?
Поделиться с друзьями: