Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:
Он забавный.

(Отону.)

А вы?

Отон

Жизнь, душу, все сполна, Во имя новой Галатеи, Бесчеловечнее Медеи [79] И холоднее, чем она.

Леонарда

А эта?

Отон

Это Эспинель [80] .

79

Во

имя новой Галатеи, Бесчеловечнее Медеи
. — В упомянутом романе Сервантеса Галатея выступала как героиня, недоступная чувству любви. Медея, согласно античному преданию, дочь царя Колхиды, помогла Язону похитить золотое руно. Впоследствии, выйдя замуж за Язона, она приревновала его к прекрасной коринфянке Креузе и в припадке мстительной страсти отравила ее, сожгла ее дом и убила своих собственных детей.

80

Эспинель — Висенте Эспинель (1550–1624), выдающийся испанский писатель и музыкант, автор плутовского романа «Жизнь Маркоса де Обрегона» (1618) и книги «Стихотворения» (1591), которую Отон предлагает купить Леонарде.

Леонарда

Здесь что?

Отон

Одни стихотворенья. Но преизящные сужденья И превозвышенная цель. До гроба он умел страдать, Он был, как я, любви подвижник.

Леонарда

Вы кто — влюбленный или книжник?

Отон

Я затруднился бы сказать. Вот — стихотворцы. Толстый том, Но полный вздору, так и знайте.

Леонарда

Того, что плохо, не давайте.

Отон

Есть лучшее во мне самом.

Леонарда

В вас?

Отон

Жажда верить, обожать, Все бросить в жертву нежной власти…

Леонарда

Здесь выбор книг иль сцена страсти?

Отон

Я затруднился бы сказать.

Марта

Вот и гравюры появились.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Валерьо, одетый продавцом, с гравюрами.

Валерьо

Гравюры лучших мастеров!

Леонарда

(в сторону)

Понятно и без лишних слов, Что эти люди сговорились. Тот и другой, всего скорей, Войти обманом пожелали, Пришли в костюмах, постучали И сняли маски у дверей.

(Марте.)

Послушай, Марта, где же он, Мир моего уединенья?

Марта

(Леонарде, тихо)

Они плутуют.

Леонарда

(Марте, тихо)

Нет сомненья.

(Громко.)

Дом прямо в площадь превращен!

Валерьо

(в сторону)

Как? Здесь Отон? Помилуй бог!

Отон

(в сторону)

Валерьо? Вот так так! Скажите!

Леонарда

Вы с чем
пришли?

Валерьо

О, с чем хотите! Все, все кладу у ваших ног!

Леонарда

Посмотрим. Это что за лист?

Валерьо

Адонис, писан Тицианом [81] , Который дал пример всем странам, Как величайший портретист. Адонис, друг Венеры нежной! Когда б я мог сравняться с ним Он умер счастлив и любим, Я гибну в муке безнадежной. Или вот этот. Неужели Он ваши взоры не пленил? Писал Урбинский Рафаил, И резал на меди Корнелий. Мартин де Вос, отрада глаз. Вот Федерико; ведь чудесно!

81

Адонис, писан Тицианом… — Тициан Вечеллио (1477–1576) — знаменитый итальянский художник, глава венецианской школы. Одна из его известнейших картин изображает мифического красавца Адониса, любимца богини Афродиты (Венеры), убитого на охоте вепрем. Далее в реплике Валерьо упоминаются «Урбинский Рафаил», т. е. великий итальянский художник Рафаэль Санцио (1483–1527) и другие, менее значительные живописцы и граверы.

Леонарда

Мне это все неинтересно. А нет божественных у вас?

Валерьо

Есть, как же! Высшего разбора. Вот: свадебное торжество.

Леонарда

Нет, нет, я не хочу его.

Валерьо

Вы не хотите? Ах, сеньора! Ведь вы окружены толпами, Которым снится ваше «да». И вот один проник сюда, Идальго, покоренный вами, Ваш раб, Валерьо, облачен В одежды низменного званья.

Отон

Раз начинаются признанья, То здесь имеется Отон. Я кавальеро, я богат, Люблю, готов ума лишиться…

Леонарда

Кто мне поможет расплатиться За этот милый маскарад? Ола!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и двое слуг.

Первый слуга

Сеньора…

Леонарда

Сей же миг Обоих этих с их товаром…

Отон

Хотите, так берите даром; Не жалко нам гравюр и книг.

Леонарда

Ну, поскорей! Чего вы ждете?

Валерьо

Спокойнее, без суеты!

Леонарда

Вы мне постыдные листы, Дурные книжки продаете? Их надо в палки гнать отсюда.

Валерьо

Полегче, мы уйдем и сами.

Отон

Посметь так обращаться с нами!

Второй слуга

Вот люди! Экая паскуда!

Первый слуга

Там у дверей какой-то третий С духами и с помадой ждет.

Второй слуга

Ну, поживей, честной народ!
Поделиться с друзьями: