Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:
Леонарда
Нет, больше я не в состоянье Сгорать, в мучительном пыланье, Неутолимою мечтой! Друзья! Вы скажете, я знаю, Что я ничтожна и слаба, Но так велит моя судьба, И вам я честь мою вверяю. Еще мои отец и мать Вас в этом доме возрастили, И вы всегда меня любили, Меня привыкли уважать. Я не желаю жизнь мою Обречь владыке и супругу; Так окажите мне услугу, Себя вам в руки отдаю. Теперь от вашего молчанья Зависят мой покой и честь.Урбан
СкажитеЛеонарда
Ты пригодишься мне как раз. Вот что мне нужно.Урбан
Говорите.Леонарда
Сейчас объявлен маскарад, И ряженых мы всюду встретим.Урбан
Их тьма.Леонарда
Воспользовавшись этим, Надень диковинный наряд И маску и отправься прямо К тому сеньору и тайком Ему поведай, что по нем Вздыхает молодая дама, И, чтоб узреть ее уста И восхитительные очи, Он должен ждать в начале ночи У Королевского моста. И если он на зов ответит, Ты приведешь его потом.Урбан
Но он запомнить может дом, Да и лицо мое заметит.Леонарда
Ты будешь в маске; на дорогу, Чтоб он не мог смотреть вокруг, Ты нахлобучь ему клобук; Так и дойдете понемногу. Войдет он ночью, а обратно Он в клобуке пойдет опять. Кого он может так узнать?Урбан
Как вы придумали занятно! Поносит сокол клобучок! Однако же, чего я жду? Пора.Леонарда
Вернись скорей.Урбан
Иду.(Уходит.)
Марта
И кто вам выдумать помог?Леонарда
Любовь. И вся премудрость света У ног ее лежит в пыли.Марта
Стучат! Должно быть, к вам пришли.Леонарда
Пойди и посмотри, кто это.Марта уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Леонарда одна.
Леонарда
Где тот, кто волю страстную сдержал Влюбленной женщины? Какая сила Ее порыв когда-либо сломила? Какой костер, петля или кинжал? Какой гигант так буйно восставал, Чтобы попрать небесные светила? Какой Алкид [75] , чья длань весь мир страшила, В подземный мрак смелее проникал? Могущественный отрок [76] лед и стужу Осилил зноем, и его стрела В моей душе убила верность мужу. Я, словно волны пленные, спала, И в миг, когда я вырвалась наружу, Поистине, я женщиной была.75
Алкид —
родовое имя мифического древнегреческого героя Геракла (Геркулеса). Среди двенадцати легендарных подвигов Геракла числится и сошествие в преисподнюю, где он похитил сторожевого пса загробного царства — страшного Цербера.76
Могущественный отрок — Амур.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Леонарда, Марта, потом Отон.
Марта
Там два каких-то продавца; У них и книги и гравюры.Леонарда
Не маскарадные фигуры?Марта
Без масок оба молодца.Леонарда
Чтоб не посмел сказать никто, Что к благочестью я остыла, Пускай войдут; я бы купила У них, быть может, кое-что.Марта идет позвать и тотчас же вводит Отона с корзиной книг.
Отон
Пусть вашу милость взыщет бог, Найдя ей доброго супруга.Леонарда
Его великая услуга, Что он мне в этом не помог.Отон
Как можно? При такой головке!..Леонарда
Где ваши книги, покажите.Отон
Вот эта, например. Купите. Я уступил бы по дешевке. Но речь в ней о моей судьбе; Вы к ней, конечно, безразличны.Леонарда
Язык довольно необычный!(Марте, тихо.)
Не говорила я тебе?(Отону.)
А это что?Отон
Вот, не хотите ль? Пастух Филиды. [77]Леонарда
Что ж, он мил.Отон
И Гальвес де Монтальво был Его ученый сочинитель, Мальтийский рыцарь, поглощенный Морской волной; а я тону, Грознее повстречав волну,Леонарда
77
«Пастух Филиды» — роман испанского писателя Луиса Гальвеса де Монтальво (1549?—1591?), один из наиболее известных и популярных в XVI–XVII вв. образцов жанра пастушеского романа.
Отон
Я затруднился бы сказать. А то, хотите, Галатею; [78] Я поручиться вам посмею, Что лучшей книги не сыскать. Мигель Сервантес достославный Писал ее. В морском бою Он руку потерял свою… А я теряю…Леонарда
(Марте, тихо)
78
«Галатея» — незаконченный пастушеский роман великого испанского писателя Сервантеса (1547–1616), первый том которого вышел в свет в 1585 г. В следующих строках реплики Отона упоминается об участии Сервантеса в морской битве с турками в проливе Лепанто (7 сентября 1571 г.), где он получил тяжелое ранение в левую руку и на всю жизнь потерял возможность ею владеть.