Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 45
Шрифт:

старший брат: Ha’-je; младший брат: Ha’-ga; старшая сестра: Ah’-je; младшая сестра: Ha’-ga.

Родственное отношение одного и того же лица к Ego во многих слу¬чаях разнится в зависимости от иола Ego.

1 коллатеральная линия. Для мужчины сенека сын и дочь его брата — его сын и дочь (Ila-ah’-wuk и Ka-aK-wuk), и оба они называют его отцом (Ha’-nih). Точно так же дети детей его брата — его внуки (Ha-ya’-da, единственное число) и внучки (Ka-ya’-da); как те, так и другие называют его дедом (Hoc’-sote). Таким образом, дети и внуки его брата относятся к той же категории, что и его собственные.

Далее, для мужчины сенека сын и дочь его сестры — его племянник, (Hа-уа1’-wan-da)

и племянница (Ка-уа1 -wan-da), и оба они называют его дядей (Hoc-no’-seh). Так что родственные отношения «племянник и племянница» ограничиваются детьми родных и коллатеральных сестер мужчины.

Дети этих племянников и племянниц — его внуки, как и в предыду¬щем случае, а он — их дед.

Для женщины сенека некоторые из этих родственных отношений отличны: сын и дочь ее брата — ее племянник (Ha-soh’-neh) и племянница (Ka-soh’-neh), и оба они называют ее теткой (Ah-ga’-huc) (термины для племянника и племянницы отличаются от тех, которые употребляет мужчина сенека); дети этих племянников и племянниц — ее внуки.

Сын и дочь ее сестры — ее сын и дочь, оба они называют ее матерью (Noh-yeh’); их дети — ее внуки и называют ее бабкой (Oc’-sote). Жены этих сыновей и племянников — ее невестки (Ka’-sa), а мужья этих дочерей и племянниц — ее зятья (Oc-na’-hose) и называют ее соответствующими терминами.

// коллатеральная линия. Для мужчины и женщины сенека брат отца — его или ее отец, он называет их сыном или дочерью. Таким обра¬зом, все братья отца относятся к категории «отец». Их сыновья и дочери — его или ее братья и сестры, старшие или младшие. Другими словами: дети братьев находятся в родственном отношении братьев и сестер.

Для мужчины сенека: дети этих братьев — его сыновья и дочери, их дети — его внуки; дети этих сестер — его племянники и племянницы, а их дети — его внуки.

Для женщины сенека: дети этих братьев — ее племянники и племян¬

ницы, дети этих сестер — ее сыновья и дочери; их дети — одинаково ее

внуки. ‘

Сестра отца является для сенека теткой, и, если сенека мужчина, называет его племянником. Родственное отношение «тетка» ограничивается сестрой отца и сестрами тех лиц, которые для сенека находятся в отно¬шении «отец»; отсюда исключены сестры матери. Дети сестры отца — его двоюродные братья и сестры (Ah-gare1-seh).

Для мужчины сенека: дети его двоюродных братьев — его сыновья ц дочери, а дети его двоюродных сестер — его племянццкц ц племянницы,

гт

К. МАРКС

Для женщины, сенека: дети ее двоюродных братьев — ее племянники и племянницы, а дети ее двоюродных сестер — ее сыновья и дочери. Все дети последних — его или ее внуки.

Для мужчины сенека: брат матери — его дядя, он называет его племянником; родственное отношение «дядя» ограничивается братьями матери, родными и коллатеральными; отсюда исключены братья отца. Дети его дяди — его двоюродные братья и сестры; дети его двоюродных братьев — его сыновья и дочери, дети его двоюродных сестер — его племянники и племянницы.

Для женщины сенека: дети детей всех ее двоюродных братьев и сестер— ее внуки.

Для мужчины: сестры матери — мои матери, дети сестры матери — мои братья и сестры, старшие и младшие. Дети этих братьев — мои сыновья и дочери, дети этих сестер — мои племянники и племянницы, дети последних — мои внуки.

Для женщины эти родственные отношения следуют в обратном порядке, как и в предыдущих случаях.

Для мужчины сенека: все жены его родных и двоюродных братьев — его свояченицы (Ah-ge-ah’-ne-ah), каждая из них называет

его деверем (Ha-ya’-o).

Все мужья родных и двоюродных сестер — мои свояки.

Следы обычая пуналуа сохранились кое-где в брачных отношениях у американских аборигенов.

У мандан жена моего брата — моя жена, то же самое у пауни и арикара. У кроу жена брата моего мужа — «моя товарка», у криков — моя «теперешняя совладелица», у мунси — «моя подруга», у виннебаго и у ача-отиннов — «моя сестра». Муж сестры моей жены у некоторых племен — «мой брат», у других — «мой свояк», а у криков — «мой малый разлучник» (что бы это ни значило).

/// коллатеральная линия. Здесь {рассматривается} лишь одна ветвь (4 ветви; отношения родства те же, что в соответствующих ветвях предыдущей линии).

Врат отца моего отца, — мой дед, он называет меня своим внуком. Тем самым братьев деда относят к категории *дед» и препятствуют, таким образом, коллатеральным предкам выйти из »той категории родства. Принцип, по которому коллатеральные линии сливаются с прямой, действует как для восходящей, так и для нисходящей линии. Сын этого деда — мой отец, его дети — мои братья и сестры, дети этих братьев — мои сыновья и дочери, дети этих сестер — мои племянники и племянницы, а дети детей как братьев, так и сестер — мои внуки. Беля Ego — жен¬щина, то те же самые родственные отношения следуют в обратном порядке, как и в предыдущих случаях.

IV коллатеральная линия. И здесь рассматривается лишь одна

ветвь.

Брат отца моего деда — мой дед, его сын — также мой дед, сын последнего — мой отец, его сын и дочь — мои старшие или младшие брат и сестра, а их дети и внуки стоят к Ego в тех же отношениях родства, как и в других линиях.

V коллатеральная линия. Классификация та же, как в соответствую¬

щих ветвях второй линии, только прибавляются еще дальнейшие предки.

У сенека-ирокезов существуют термины для тестя, отца жены (Ос-па’-hose), и свекра, отца мужа (Ha-ga’-sa). Первый термин употребляется также для обозначения зятя. Далее, существуют термины также для отчима (Hoc’-no-ese) и мачехи (Ос’-mt-ese), пасынка (На -по) и падчерицы (Ка’-по). У некоторых племен тесть и свекор, теща и свекровь считаются родствен-

КОНСПЕКТ Книги ЛЬЮИСА г. МОРГАНА «ДРЕВНЕЕ ОБЩЕСТВО» 245

ными между собой, и существуют термины для обозначения этого родствен¬ного отношения.

Туранская система совпадает с малайской почти в половине всех приведенных степеней родства.

Системы родства сенека и тамилов отличаются от гавайской системы в обозначении тех отношений родства, которые зависят от того, могут ли вступить в брак между собою братья и сестры или нет, В первых двух, например, сын моей сестры — мой племянник, в последней — мой сын. Изменение отношений родства, которое произошло вследствие замены кровнородственной семьи пуналуальной, превратило малайскую систему в туринскую.

В Полинезии семья была пуналуальная; система родства оставалась малайской.

В Северной Америке семья была синдиасмическая, система родства оставалась туранской.

В Европе и Западной Азии семья стала моногамной, система родства оставалась еще в течение некоторого времени туранской, пока не пришла в упадок и не была заменена арийской.

Малайская система должна была господствовать повсюду в Азии до миграции малайцев на острова Тихого океана; система (туранская) была передана в малайской форме предкам трех семей человечества из общего азиатского источника вместе с потоком крови; впоследствии она была преобразована отдаленными предками туранской и ганованской семей в ее настоящую форму.

Поделиться с друзьями: