Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:

Дон Педро

Ах, я по-прежнему влюблен! Все ту же славлю госпожу, И так же…

Эрнандо

Далеки от цели? Ну? Быть не может! Неужели С тех пор? Я слов не нахожу! Гонясь за жалкою подачкой, Томясь, робея и скорбя, Вы унижаете себя Пред легкомысленной гордячкой. Я помню, много лет назад Вы говорили: «Мне не выжить!» А вот ведь — живы!

Дон Педро

К смерти ближе Я стал, о друг мой, во сто крат! Все та же страсть меня гнетет…

Эрнандо

Все та же страсть три с лишним года? Здесь —
что, теперь такая мода?

Дон Педро

Ах!..

Эрнандо

Небеса! Четвертый год! В аду любви — ну сами взвесьте! — Гореть три года! Экий вздор! Да ни один коррехидор Так долго не сидел на месте! [145] Коль это в месяцах прикинуть — Подходит к тридцати шести: Сто шестьдесят недель почти Решились вы из жизни вынуть,— Чуть меньше тысячи ста дней! Так молодость губить безбожно! Эскориал построить можно, Пока томитесь вы по ней! [146] А вас хотя бы пустяком — Улыбкой, взглядом — наградили За то, что, не щадя усилий…

145

Да ни один коррехидор Так долго не сидел на месте! — Коррехидор — судейский чиновник.

146

Эскориал построить можно, Пока томитесь вы по ней. — Эскориал — огромный дворец и монастырь, построенный при Филиппе II близ Мадрида, позднее превращенный в усыпальницу испанских королей.

Дон Педро

Ты что, с Хуаной не знаком? Я был бы рад, когда бы в ней Не вызывал хоть отвращенья! По ней страдая, каждый день я Расспрашивал других людей, В любви счастливых и несчастных, Услышал не один совет И понял, что надежды нет Избавиться от мук напрасных. Я знаю: смерть стоит за мной, И умереть сумею с честью. Пусть смерть моя ей будет местью! Развязки не хочу иной.

Эрнандо

А если я вас излечу, Какая будет мне награда?

Дон Педро

Ах, не дразни меня! Не надо! Кому же это по плечу? Откуда знать тебе, мой друг, Лекарство для души усталой?

Эрнандо

А что ж, я — человек бывалый, Вдруг да осилю ваш недуг? Коль бог поможет, мы найдем Лекарство от такого зуда. Любовь ведь то же, что простуда: Запустишь — съест тебя живьем. Сеньор! Вы разве не видали, Как знаменитые стрелки, В военном деле мастаки, Стреляя в цель, не попадали? А рядом этакий нахал, Птенец, не сведущий в науке, Едва возьмет оружье в руки, И, смотришь, прямо в цель попал! Вот я и думаю: рискнем! Там, где другим не удается, Авось нам счастье улыбнется, И точно в цель мы попадем!

Дон Педро

Охотно верю я в твой гений, Ты шустрый малый и хитрец. Но лишь удачный образец Меня излечит от сомнений. Есть у надменной госпожи Служанка ей под стать. Попробуй Поладить сам с такой особой И этим ум свой докажи. Коль будешь ты любезно принят Хотя бы раз, с того же дня Начну я верить, что меня Хуана тоже не отринет. Вот для подарка ей брильянт.

Эрнандо

Ну нет, мне так не интересно! Как станет вам тогда известно, Что может сделать мой талант? Страсть аргументам не внимает, Но жизнь вас вскоре убедит, Что неуменье нам вредит Сильней, чем щедрость помогает. Сеньор! Я вас спасти хочу. Но, чтобы шло успешно дело, Вы мне доверитесь всецело, Как тяжелобольной — врачу. Совет мой будет вам законом.

Дон Педро

Когда неведомый им яд Врачи испробовать хотят, Его
дают лишь обреченным.
Я обречен, и потому Готов на всякое леченье. Лишь облегчи мои мученья, А способ я любой приму.

Эрнандо

Ну, а теперь настало время У дамы выяснить: она Мужебоязнью впрямь больна Иль притворяется пред всеми?

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ХУАНЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Хуана, Леонора.

Донья Хуана

Мужчинам смерть! Так, Леонора?

Леонора

На плаху всех их! Под топор! Несет нам гибель и позор Исчадий этих злая свора.

Донья Хуана

Вот умница! Вот молодчина! Какой блистательный ответ! Принадлежи мне целый свет, Твоей была бы половина, Лишь разделяй всегда со мной Непримиримые воззренья На весь коварный род мужской. Лжецы, достойные презренья! Как обходительны они, Когда хотят добиться цели! А чуть достигли — охладели! И мы — их жертвы искони. Ну погодите, господа! Я вам за всех моих товарок Такой преподнесу подарок, Что вы запляшете! Да, да! Без милосердья, как Атилла, Мужчин преследовать клянусь [147] И лишь тогда угомонюсь, Когда сочту, что отомстила. За наносимый нам урон, За наши слезы и печали Хотела б я, чтоб все мы стали Жестоки с вами, как Нерон! [148]

147

Без милосердья, как Аттила, Мужчин преследовать клянусь. — Аттила (ум. в 453 г.) — предводитель племени гуннов, возглавивший их опустошительные набеги в Галлию (Францию) и Италию.

148

Жестоки с вами, как Нерон. — См. прим. 4.

Леонора

Вы правы! И подумать жутко: Мы так им преданы, верны, Так бескорыстия полны, Для них же чувство — только шутка! Все уговоры их — обман. А мы с наивной, глупой верой Бежим за сладостной химерой — И попадаемся в капкан.

Донья Хуана

Дала я клятву: на земле Не доверять словам мужчины. Уж лучше быть среди пучины Навек прикованной к скале, Чем, покорившись чьей-то воле, Постыдной страсти стать рабой…

Леонора

И дать им право над собой Потом куражиться! Легко ли Сносить измены, униженья, От ревности сходить с ума!

Донья Хуана

Мужчины — бедствие! Чума! Смерть наглецам!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Эрнандо.

Эрнандо

Да здесь сраженье! Я, кажется, и в самом деле В стан неприятеля попал, И риск совсем не так уж мал. Пока мундир не разглядели — Удрать и не шутить с судьбой? Зачем мне в их дела мешаться? Нет! Раз уж взялся — надо драться Не отступать! Сантъяго! В бой! [149]

149

…Сантъяго! В бой. — Святой Яков (Сантъяго) считался покровителем Испании. Поэтому «Сантъяго!» было кличем, с которым шли в бой испанцы.

Донья Хуана

Кто это там?

Леонора

Ах, госпожа, Вы Эрнандильо не узнали? Да и признаешь в нем едва ли Мальчишку, бывшего пажа: Солдат!

Эрнандо

Невелика заслуга.

Леонора

Усы, и сабля, и колет!

Эрнандо

Поделиться с друзьями: