Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Зачем сеньору спать у вас? Ведь это не прибавит славы.

(Дону Хуану.)

Простудитесь наверняка!

Дон Хуан

Оставь, Эрман! У камелька Я скоро высохну.

Эрман

Вот горе! Вы умереть решили вскоре?

Дон Хуан

Да, только не мешай пока.

Эрман

А
я вам жить мешаю? Странно!
Не тем ли, что пекусь о вас?

Дон Хуан

Хотя бы! Спать еще мне рано.

Лаурино

Так с молодежью постоянно: Ни в чем ей старость не указ.

Эрман

Умрет, так велика беда ли?

Писано

Сеньор! Да вы к огню бы стали!

Эрман

Снимайте платье.

Дон Хуан

Видит бог, Я уж и так почти просох.

Эрман

Вот сумасшедший! Вы слыхали?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Дуранго с плащом графини.

Дуранго

Где дон Хуан? А, вот он сам!

Эрман

Он здесь, — не столь нарядный ныне, Сколь мокрый. А зачем он вам?

Дуранго

Я с порученьем от графини И все вам тотчас передам.

Дон Хуан

Уже вы час назад, не дале, Одну мне просьбу передали.

Дуранго

Увы! Графиня де ла Флор Так опечалена, сеньор, Что вас она простит едва ли. Она вам только дать предлог, Чтоб вы к ней подошли, хотела, Но чтобы вдруг, вот так, без дела Помчаться в море — видит бог! — Она и в мыслях не имела. И все же тяжко думать ей, Что зло она вам причинила, И вот она мне поручила Вам плащ отдать, что был на ней, И вас закутать поплотней. Графиня так огорчена!

Дон Хуан

В ее плаще — мое спасенье. Так жизнь людская создана: Змеиный яд таит целенье, И мне прислала яд она.

Дуранго

У вас, как видно, нет озноба?

Дон Хуан

Во мне с избытком есть вода, Но холод вышел без следа. В таком плаще мертвец из гроба Восстанет.

Дуранго

Он согрел вас?

Дон Хуан

Да.

Дуранго

Отлично. Ваш ответ графине Я
слово в слово передам.

Дон Хуан

Скажите, что к ее ногам Я все готов сложить отныне: И честь мужчин и славу дам; Что верный чувству одному — Желанью ей служить всецело, Клянусь, я так же смерть приму, Как в эти волны прыгнул смело, Едва она мне повелела; Что взор ее со мной везде. Как Муций не сробел в беде, [98] Но руку пламени подставил, Чтоб Рим его вовеки славил, Так стал я Муцием в воде. И пусть шепнут ее уста, Пусть эта мысль мелькнет во взоре — Не с волнореза иль моста, С любой горы я кинусь в море.

98

Как Муций не сробел в беде, Но руку пламени подставил. — Муций Сцевола — юноша, по древнеримскому преданию пытавшийся убить царя этрусков, осаждавших Рим. Схваченный врагами, он, чтобы показать свое презрение к пыткам, сам положил свою правую руку в огонь.

Дуранго

Сеньор! Я прислан неспроста. Бегу сказать, что вы здоровы.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан, Эрман, Лаурино, Альберто, Писано.

Альберто

(дону Хуану)

Присядьте здесь, у очага.

Лаурино

Снимайте все свои обновы И раздевайтесь донага.

Дон Хуан

Мы отойдем на два шага. Хочу порасспросить Эрмана.

Писано

Одежду дайте мне сюда.

Рыбаки уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Хуан, Эрман.

Дон Хуан

О всех несчастьях дон Хуана Он первый узнаёт всегда. Я знал, что ждет меня беда.

Эрман

Послушайте-ка доброхота: Не как мудрец, не как старик,— Как тот, кто смолоду привык Беречь вас, я скажу вам что-то.

Дон Хуан

Потом!

Эрман

Нет, нет, сейчас, сейчас! Займитесь вы всерьез графиней.

Дон Хуан

Ты спятил!

Эрман

Баба в самый раз.

Дон Хуан

Но море может стать пустыней? Огонь — замерзнуть? Вспыхнуть — иней?

Эрман

Что вы теряете на том?

Дон Хуан

Да все начнут глумиться хором.
Поделиться с друзьями: