Солнце в зените
Шрифт:
Старый лорд Дадли завершил свои обязанности хранителя Тауэра, и честь встретить монарха досталась лорду Говарду, присоединившемуся к длинной веренице всадников, сопровождающих короля к его покоям. Бесс отвернулась от окна и пожелала себе не испытывать такой душевной тяжести.
Через еще несколько дней Роберт Белласис принес сообщение от леди Гастингс, просящей Бесс прийти к ней. Навестив Гастингсов, та обнаружила Екатерину в состоянии, никогда не замечаемом у той прежде, помертвевшей, похолодевшей от ярости, тем не менее, сломленной. 'Екатерина! Дорогая моя, вы получили дурные известия?'
Леди Гастингс издала странный невеселый смешок. 'Полагаю,
'В чем дело? Что он натворил?'
'Та женщина! Та гулящая женщина! Теперь, когда Дорсет отбыл, знаете, что она сделала? Предложила свои прелести Уильяму, и тот -'
'Нет', - воскликнула Бесс. 'Не после Эдварда и Дорсета! Как она могла, - он -'
'Разумеется, согласился', - просто произнесла Екатерина. 'Он находился с ней каждую ночь на нынешней неделе, а, когда я поставила происходящее Уильяму на вид, тот расхохотался и заявил, что эта женщина может оказаться ему полезна'.
'Значит, в конце концов, ее поведение доказало определенную легкость нрава', - подумала Бесс, - 'вот вам и хорошенькая жизнерадостная Джейн Шор, которая утверждала, что мечтает добиться свободы, снова вступить в брак и родить детей'.
'Но и это еще не все', - продолжила Екатерина. 'Уильям во что-то ввязался. Не знаю, во что, но полагаю, он повернулся против милорда Глостера. Уильям не в силах выносить Бэкингема, чересчур самодовольного и никогда не прекращающего разглагольствовать, считающего, что отныне он до последнего вздоха останется правой рукой Ричарда. Уильям же доказывает, что потеряет теперь все, если Глостер не вспомнит о старых друзьях покойного короля. Вестминстер переполнен слухами и перешептываниями, и я от беспокойства уже не могу заснуть'.
'Вы терзаете себя без основательной на то причины', - попыталась успокоить подругу Бесс, пусть ей никогда не доводилось раньше видеть Екатерину такой измотанной по контрасту с обычной для нее полнокровной и жизнерадостной манерой.
Герцогиня Анна приехала в начале июня, встретив Бесс, она с удовольствием протянула той руки. 'Дорогая моя, я очень рада вас видеть. Прибыла так быстро, как только смогла, стоило лишь Ричарду меня вызвать, хотя вынуждена была оставить нашего Эдварда'.
'Он плохо себя чувствовал?'
'Да, еще с зимы. Его мучает сильный кашель, но, с приходом теплой погоды, мальчик обязательно поправится'.
Они находились в Кросби-плейс, лондонском доме Ричарда у заставы Бишопсгейт. В мыслях у Бесс промелькнуло, что и сама Анна смотрится не слишком хорошо, тем не менее, взгляд у нее от счастья искрится. Герцогиня, по-видимому, представления не имела о подземных течениях, довлеющих над Бесс и леди Гастингс. Когда к ним присоединился герцог, она оживленно повторяла, как прекрасно вновь обрести общество старых друзей.
Ричард вернулся из Тауэра, где занимался делами управления, и выглядел уставшим, его плечи еле заметно сгорбились. 'Бесс', - он поцеловал гостье руку, - 'я счастлив, что лорд Говард и ваш супруг находятся в рядах моих верных друзей. Хотелось бы пообещать, что все сейчас пройдет гладко, но, боюсь, реальность далека от этого. Маркиз Дорсет бежал из убежища, как и из страны, несомненно, а его
брат, сэр Эдвард, сел на направляющийся во Францию корабль'.'Я рада, что они уехали', - сказала Анна, - 'было бы чудесно, если бы все Вудвиллы последовали их примеру'.
'Да, уехали' - отозвался Ричард, - 'но Дорсет забрал с собой большую часть казны Эдварда, чем проявил качества не только изменника, но еще и вора'. Герцог принялся измерять комнату шагами, его хрупкий силуэт напрягся, между бровей залегла тревожная морщина. 'Даже годы тому назад я знал, что королева и ее родственники сотворят с Эдвардом, сейчас мои подозрения подкреплены твердыми доказательствами их семейного эгоизма. Эти люди не заботятся ни о чем, кроме собственных желаний, ни о ком, за исключением себя любимых'.
Бесс молчала, наблюдая за ним и очень хорошо понимая. Мгновение спустя Ричард вспыхнул: 'И я знаю, если их подпустят хоть на дюйм, дадут им хоть один маленький шанс, династии Йорков наступит конец. И, Господи прости, в Англии начнется господство клана Вудвиллов'. Он перевел дыхание и мрачно окинул взором обеих женщин. 'Борьба идет не на жизнь, а на смерть, и лишь Создателю известно, кто может в ней пасть. Стоит держать в памяти, что леди Стенли не перестала быть Маргарет Бофор и не забыла находящегося в Бретани сына'.
Генри Тюдора?' - переспросила Анна. 'Но он же в ссылке. Разумеется, Генри не таит в себе опасности? Кто последует за ним?'
Ричард пожал плечами. 'Кажется, ланкастерцы еще остались, и за ними необходимо приглядывать'.
Анна подошла и положила ладонь мужу на руку. 'Присядь и отдохни, любимый. Выглядишь ты очень измотанным'.
'Думаю, да', - ответил Ричард. 'Но отдыхать мне уже больше не придется'.
Глава 12
После Бесс представлялось, что события следующих нескольких недель пролетели столь молниеносно, что она никогда не сумеет твердо вспомнить, как все случилось. Это началось через неделю после прибытия Анны. Томас проснулся раньше обычного и сообщил, что у него поручение от лорда-опекуна.
'Что ты должен сделать?' - сонно спросила Бесс.
'Доставить на встречу Уильяма Гастингса', - кратко объяснил он и ушел. Бесс показалось странным, что отправиться за Гастингсом должен Томас, а не оруженосец или капельдинер, если Уильям понадобился Совету так рано, но она не стала развивать эту мысль и заснула еще на час. Проснувшись, молодая женщина привела себя в порядок, оделась и спустилась вниз, пожелав приобщиться к компании своих младших детей. Бесс скучала по ним, по их шуму и болтовне, но сотня с небольшим дел постоянно ее отвлекали и заставляли заниматься домом. Прошлым вечером Томас взял жену на ужин в Тауэре с юным королем, но вечер оказался не из самых приятных. Мальчик был далек от счастья, поэтому и к беседе не расположен. Он отвечал любезно, но коротко и не отваживался вставить не единого личного замечания. Казалось, ребенка мучает какая-то боль, он часто прикладывал к подбородку ладонь, так что Бесс заподозрила тут вероятность проблем с зубами. Эдвард хотел увидеть матушку, но ему не позволяли с ней встретиться. Бесс подумала о Елизавете, упавшей с самой высокой в стране точки и одиноко сидящей в убежище, не удивительно, что ее сын производил столь несчастное впечатление. Кто знает, вдруг после церемонии коронации его настороженность растает.