"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33
Шрифт:
– Через два часа после побега Каселли из дома на улице Реденторе, что в районе Тор-Белла-Монака, Торре снял в банкомате наличные, из чего можно заключить, что обоих укрывал у себя ранее судимый Сантьяго Гуртадо, – сказал Сантини. – По нашему мнению, наличные понадобились им на побег.
– Если не ошибаюсь, Гуртадо – член какой-то латиноамериканской группировки? – спросил Курчо.
– Да, – ответил Сантини. – Он якшался с кукиллос, но сейчас действует в одиночку.
– Но почему этот человек помог Каселли? Сложно представить, что их объединяют общие интересы.
–
– Неясен также – по крайней мере, из тех материалов, с которыми ознакомился я, – характер ее взаимоотношений с Торре.
Сантини и Де Анджелис переглянулись.
– Насколько мы знаем, Каселли вовлекла Торре в несанкционированное расследование похищения Луки Мауджери.
– Отец ребенка все еще под арестом? – спросил Курчо.
– Да, – ответил Де Анджелис. – Потому что мы все еще считаем его виновным.
– Однако Каселли с вами не согласна.
– Откровенно говоря, разобраться в том, что на уме у Каселли, весьма нелегко.
Курчо пригладил усы. Эта его привычка почему-то действовала Де Анджелису на нервы.
– Если у вас больше нет вопросов… – сказал судья. – У меня был тяжелый день, и уже время ужина.
– Я задавался вопросом, почему вы столь уверены в виновности госпожи Каселли.
– Вы забываете о найденных в ее квартире следах взрывчатки, – сказал Де Анджелис.
– Я прекрасно об этом помню, и разумного объяснения у меня нет. Тем не менее я в замешательстве. До парижского кровопролития она была на хорошем счету. С чего бы ей внезапно превращаться в террористку?
Де Анджелис откинулся на спинку кресла и, прищурившись, посмотрел на него:
– Вы читали заключение психиатра, наблюдавшего ее в больнице?
Курчо кивнул:
– Да. Учитывая обстоятельства, посттравматическое стрессовое расстройство – достаточно обычная реакция.
– Вы в курсе, что после выписки она перестала посещать психотерапевта?
– Такое случается.
– Когда человек в ее состоянии остается без медицинского наблюдения… Кто знает, что творится у нее в голове. – Де Анджелис постучал по виску.
– После выздоровления Каселли я встречался с ней дважды, – сказал Сантини. – В первый раз она под надуманным предлогом нанесла мне устное оскорбление. Во второй – без всякого повода меня ударила. Я написал рапорт об этом инциденте.
– По моему мнению, – продолжал Де Анджелис, – вместо того чтобы отправлять Каселли в административный отпуск, ее следовало попросту уволить. Как ни грустно об этом говорить, но частичная ответственность за случившееся лежит на самом Ровере. Это он ее выгораживал.
– Безусловно, – сказал Курчо, но Де Анджелису стало ясно, что подразумевает он прямо противоположное. – А как вписывается в вашу версию человек, пытавшийся убить Каселли? Некий Феррари.
Де Анджелис приподнял бровь:
– Об этом мнимом покушении сообщила по телефону одному из коллег она сама. Мы не знаем, что произошло на самом деле.
– Сложно себе представить, что Каселли заманила Феррари в больницу, чтобы ввести ему смертельный яд.
– Согласно криминалистам, это
был не обычный яд, а раствор панкурония и хлорида калия. Эти вещества вызывают паралич и немедленную остановку сердца, – объяснил Сантини. – И их очень просто раздобыть в больнице.– А как Каселли собиралась избавиться от трупа? – преувеличенно любезным тоном осведомился Курчо. – Или, по вашему мнению, она изначально намеревалась сбежать?
Де Анджелис, скрывая раздражение, поправил запонки на рубашке.
– Нам пока не удалось восстановить полную картину событий, – сказал он. – Возможно, ей пришлось избавиться от Феррари, чтобы он не сдал ее полиции.
– Мы считаем, что Феррари был ее сообщником в организации взрыва, – вмешался Сантини. – Ранее он не привлекался, но никому не известно, чем он зарабатывал на жизнь. Постоянной работы он не имел, а родители его были бедны как церковные мыши. Поэтому мы проверяем его на наличие связей с криминальным миром.
– Известно ли вам, что Феррари был связан с Белломо? – спросил Курчо.
Де Анджелис и Сантини уставились на него.
– Согласно отчету карабинеров, сделанному в октябре девяносто восьмого года, – продолжал Курчо, – Белломо скрылся от преследования на машине, зарегистрированной на имя Феррари. На допросе Феррари заявил, что машину у него угнали, и впоследствии был полностью оправдан.
– Ты об этом знал? – спросил Де Анджелис, прожигая Сантини глазами.
– Впервые слышу, – отозвался тот.
– Я и сам только-только получил отчет карабинеров, – с извиняющейся улыбкой сказал Курчо, – и еще не успел передать его в следственное управление. Конечно, это может быть совпадением, но, возможно, Белломо и Феррари общались.
– С какой целью? – спросил Де Анджелис.
– Не знаю, – откровенно признал Курчо. – В этом деле многое не сходится. На мой взгляд, в вашей версии есть нестыковки.
Де Анджелис уперся в него тяжелым взглядом:
– Жаль, что приходится вам об этом напоминать, но в настоящем случае ваш взгляд не является ключевым. Надеюсь, мы друг друга поняли.
– Разумеется, господин магистрат. – Курчо встал и пожал руку Де Анджелису. – Спасибо, что уделили мне время.
Обменявшись рукопожатием с Сантини, Курчо вышел из кабинета.
– Чую, этот хмырь изрядно попортит нам жизнь, – произнес Де Анджелис. – Изрядно попортит.
– Да он просто пускает пыль в глаза. У вас есть для меня поручения?
Де Анджелис кивнул:
– Проверь друзей и родных Торре. Если Коломба с ним, возможно, он помогает ей скрываться. Они же оба двинутые. Два сапога пара.
Сантини кивнул:
– А как там Гуртадо? Удалось из него что-то вытащить на допросе?
Де Анджелис покачал головой:
– Молчит как рыба. Частично – благодаря советам своего засранца-адвоката. Который – вот так совпадение! – также является адвокатом Торре.
– Минутилло, – сказал Сантини. – А что другие дружки Гуртадо?
– К сожалению, судья, ведущий предварительное расследование, признал аресты незаконными за недостатком убедительных доказательств преступления, – ответил Де Анджелис.