Спасите меня, Кацураги-сан! Том 8
Шрифт:
— Я предоставлю вам подробный отчёт, — сказал я. — Но направиться туда смогу только послезавтра. Мне хочется увидеть праздник.
— Дивали? — догадался Ямамото. — Да, Кацураги-сан, я бывал в Индии. И такое пропускать точно не стоит. Желаю вам хорошо отдохнуть. Всё остальное вам передаст Ниидзима-сан.
— Всего доброго, Ямамото-сан.
Я положил трубку и рассмеялся, глядя на удивлённое лицо Ниидзимы Касуги.
— Да уж, Ниидзима-сан, умеете же вы делать сюрпризы. Вы сегодня утром сказали, что в субботу отведёте меня куда-то. Это вы про клиническую лабораторию
— Нет, что вы, речь шла о другом. Но мы везде успеем, не беспокойтесь, — ответил он. — Вы очень сильно удивили меня, Кацураги-сан. Не думал, что вы лично знакомы с Ямамото-сама.
— Приходилось пересекаться, — кивнул я. — И с его сыном тоже.
— Его сына все клинические лаборатории Индии и других стран просто обожают, — подметил Ниидзима. — Потому что он даёт добро на любые проекты и не стремится особо их проверять.
— Думаю, ему просто нужно набраться опыта, — сказал я. — Он ведь только пару месяцев назад занял пост генерального директора.
— Корпорацию можно развалить и за меньший срок, — высказал своё мнение Ниидзима Касуга. — Хорошо, что Ямамото-старший его контролирует.
Ниидзима согласился остаться со мной на ужин, после чего я отправился спать. А за ночь весь отель преобразился до неузнаваемости.
Повсюду висели масляные лампы, которые, как оказалось, именуются «дия». В здании царила атмосфера уюта. Некоторые постояльцы отеля обменивались между собой сладостями. И даже мне одна из соседок подарила несколько приготовленных ею угощений.
— Доброе утро, Тендо-кун, — поприветствовала меня Тачибана Каори, с трудом выговорив моё имя. Она набила полный рот сладостей. — Эти «джалеби» очень вкусная штука. Но «ладу» тоже ничего.
— Каори-тян, — улыбнулся я. — А разве не ты рассказывала о правильной диете? У кого-то, насколько я помню, желчный удалён.
— М? — Тачибана наиграно посмотрела в разные стороны. — Не понимаю, о ком ты. По крайней мере, пока праздник не закончится, ни о каком желчном слышать не хочу. Ах да, и о моей специальности тоже лучше не напоминай.
Вскоре к нам присоединился оживший после пережитого Асакура Джун и мы вместе отправились изучать улицы Индии.
Атмосфера праздника была непередаваемой. Людей повсюду было даже больше, чем в будни — не протолкнуться. На каждом углу стояли лавки с праздничными товарами. У жилых домов суетились люди, раскладывая у порога дома самодельные красочные узоры из песка и лепестков цветов.
— О, а я, кстати, слышал, что это такое, — сказал Асакура Джун. — Эти узоры называются «ранголи». Их раскладывает на полу у дома, чтобы притягивать положительную энергию и привлекать гостей.
— Нашему Ватанабэ Кайто надо такой привести. Положим около кабинета, может, хоть немного добрее станет, — хихикнула Тачибана Каори.
— Ватанабэ-сан и так нашу положительную энергию высасывает, — усмехнулся я. — Не нужно дарить ему ещё один такой инструмент.
Мы втроём гуляли по городу до самой темноты. Асакура Джун решил последовать одной из местных традиций и зачем-то накупил себе целый мешок вилок и ложек, которые якобы должны принести
в дом благополучие.Хотя я был уверен, что его просто развели на деньги, если учесть, сколько всего он умудрился скупить.
Вечером, когда на Нью-Дели опустился мрак, мы добрались до густо заполненной людьми площади. Индийцы ожидали фейерверков.
— Доктор Кацураги! — позвал меня знакомый голос.
Из толпы появился Сидхарт Рам Рави.
— Доктор Рави? — удивился я. — А я думал, что вы сегодня дежурите в стационаре.
— Решил поменяться с коллегой, я и так в прошлом году все праздники проработал. Захотелось немного развеяться, — улыбнулся он. — Если вы переживаете за господина Арджуна, то могу вас успокоить. За ним сегодня следит гематолог и ещё несколько узких специалистов. За выходные с ним ничего не случится.
— Хорошо, — кивнул я. — В ближайшие дни зайду проконтролировать его состояние.
— Э-э-э… Доктор Рави, — на ломаном английском проговорила Каори.
— Намасте, госпожа Тачибана, — кивнул Сидхарт.
— Намасте. Я хотела узнать у вас, как у индийца кое-что об этом празднике, — произнесла Каори.
— Да, конечно, что вас интересует? — обрадовался такой заинтересованности он.
— Почему во всех домах открыты двери? — спросила Тачибана Каори. — Как-то странно, разве это не опасно?
— Если вы думаете, что кто-то может навредить гражданам, не беспокойтесь, — улыбнулся Сидхарт. — В такой праздник никто не станет воровать или вторгаться в чужой дом. Как раз наоборот, в это время люди готовы встретить незнакомцев с гостеприимством.
— Какая добрая традиция, — подметил я. — Только я думаю, что госпожа Тачибана хотела узнать, зачем именно открывают двери и ждут гостей? В чём смысл этого жеста?
Пришлось немного помочь Каори с переводом, поскольку языком она владела не очень хорошо.
— А-а! — понял Сидхарт. — Сейчас объясню. Обратите внимание, сколько свечей и светильников вокруг, особенно около домов.
Не заметить это было очень трудно, поскольку город сиял от множества огней, а на каждой улице дежурили пожарные на тот случай, если кто-то будет обращаться с огнём неаккуратно.
— С помощью свечей и глиняных ламп жители помогают богине Лакшми найти путь к своему дому. Поэтому и двери открыты, чтобы она могла войти, — сказал Сидхарт. — Если захотите узнать подробнее, вам лучше купить книгу или почитать в интернете. Это очень долгая история. Дивали празднуется пять дней и каждый день несёт свой определённый смысл.
Стоило Сидхарту закончить свою речь, как над нашими головами раздались взрывы. Площадь осветили вспышки фейерверков.
Тачибана Каори продолжала о чём-то расспрашивать Сидхарта, а я обратил внимание на Асакуру Джуна. Невролог смотрел на небо и впервые за долгое время выглядел по-настоящему счастливым и трезвым.
В отель мы вернулись уже ближе к полуночи.
— Чёрт, а ведь до меня только под конец дошло! — воскликнул Асакура, когда мы забрались в лифт. — Это же индийский новый год! Странно, правда, что празднуют они его осенью.