Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Splinter cell : operation Barracuda
Шрифт:

бороться, как будто ваша жизнь зависит от победы. Если это означает, что вы должны

бороться грязно, значит, так тому и быть. В крав маге нет правил.

Поэтому я беру кусок горящего дерева рядом со мной и бросаю его в лицо Путнику. Оно

разлетается и он отступает, держась за глаза.

Не обращая внимания на боль в спине, я встаю и наношу сильный удар ему в живот. Русский

согнулся, до сих пор ослепленый огненными осколками в глазах. Его позиция позволяет мне

захватить его сзади и применить удушающий захват.

Путник борется со мной, когда я за

голову поднимаю его над землей. Я ужесточаю хватку вокруг его горла и шепчу на русском:

– Это тебе за Катю, мразь.

Человек рвется и бьется, как дикий зверь, но я не ослабляю тиски. После всей боли, которую

я перенес за последнюю неделю, его неуклюжие попытки самообороны незначительны.

Наконец, после тридцати-сорока секунд, убийца слабеет. Его борьба стала медленной и

менее эффективной, пока в конце концов он падает в моих объятиях. Затем, для ровного

счета, я резко крутанул его голову. Звук ломающихся костей музыкой звучит для моих ушей.

Я отпустил его и труп падает на землю, как тряпичная кукла.

База лежит в руинах. Я не уверен, что "Триады" взорвали ее, но у них есть немного тяжелой

огневой мощи. По иронии судьбы, большинство из них пришли от "Магазина". Я выбираюсь

из-под обломков, понимая, что выгляжу неуместным зрелищем. Я босой, одетый в китайскуй

пижаму, весь в крови и в синяках.

Двое вооруженных мафиози появляются передо мной и выкрикивают приказы. Я слишком

потрясен, чтобы понять. Я пытаюсь сказать им на китайском, что я американский

военопленный. Они не понимают. Затем я упомянул слова "Чо Кун, Джон Минг", их глаза

загорелись. Они кивают с энтузиазмом и побуждают меня следовать за ними. Я едва могу

ходить поэтому один из них позволяет мне немного опереться на него. Мы движемся в

сторону пляжа, где горят доки для субмарин. Группа людей из "Триады" стоят снаружи

невредимого командного пункта и размахивают автоматами в воздухе. Они кричат что-то, что

напоминает победный клич. Часть людей расступается и я вижу Джона Минга, стоящего в

центре и направляющего пистолет в голову другому человеку, который стоит на коленях.

Пленник - Андрей Здрок.

Минг видит меня и улыбается. Когда я приблизился, парни из "Триады" разворачиваются и

смотрят на меня. Здрок смотрит на меня со страхом и ненавистью. Его дорогой костюм

покрыт копотью и грязью, один рукав почти оторван. Над бровью рана, а в остальном он не

так уж и плохо выглядит.

– Вы ужасно выглядите, мистер Фишер, - сказал Минг.

– И чувствую также, - ответил я.
– Спасибо, что пришли.

– Незачто. Смотрите кто у нас здесь. Как мне поступить с ним, мистер Фишер?
– спросил Минг.

– У него было оружие?

– Только это, - Минг вытащил кастет, который Здрок использовал, чтобы сделать фарш из

моего живота. Я беру его и надеваю на правую

руку. Глаза Здрока расширились и он затряс

головой.

– Нет! Нет!
– кричит он.

Из-зо всей силы я бью Зрока, ломая нос и возжможно, дробя кость. Человек закричал и упал

на землю. "Триады" приветствовали возгласами.

– Он ваш, - говорю я Мингу, бросая кастет на землю.

Измученный и слабый, я попер в командный пункт, чтобы помотреть, что от него осталось.

Повсюду трупы, оборудование уничтожено. Тело Мейсона Хендрикса неуклюже лежит на

полу, изрешеченное пулями. Рядом с ним Оскар Херцог, также продырявленный в десятке

мест. Его тело лежит на разбитом пульте управления, который, возможно, отключал МРНПА.

Я нажимаю имплантант на горле и говорю:

– Полковник, если вы там мне нужно поговорить с вами.

Но в ответ тишина.

– Полковник Ламберт? Коэн? Кто-нибудь?

Я плюхнулся на стул, когда на меня нахлынула волна тошноты и головокружения. Я почти

потерял сознание, когда вошел Минг и сел на корточки рядом со мной.

– Мистер Фишер, - сказал он, - американцы здесь. Они ищут вас.

ГЛАВА 37

Я снова уснул через какое-то время. Мои сны беспокойны и лихорадочны. Часть времени я

считаю, что вернулся в Таусон, Мэриленд, занимаюсь в тренажерном зале или практикую

крав магу с Катей. Теперь я учу маленькую Сару плавать в бассейне на военной базе в

Германии. Образы Андрея Здрока и Ивана Путника прервали спокойствие и внезапно я

уклоняюсь пуль. Заключительная часть ужасает. Мне снится, что Третий Эшелон

использовал на мне "Протокол 6" и оставил меня гнить в китайской тюрьме. Я вижу себя

старым и худым, чахнущим, пока, наконец, не остается смысла продолжать жить.

И потом я просыпаюсь. Первое, что я увидел - лицо полковника Ирвинга Ламберта. Туповато

улыбаясь он говорит:

– А вот и ты. Добро пожаловать на борт, Сэм.

мой язык кажется тяжелым и ворту пересохло.

– Привет, - сказал я.

Что он имел ввиду говоря "на борт"! Затем я едва узнаю мугкие покачивающиеся движения.

– Где я, черт возьми?

– Ты на борту судна ВМС США "Фишер", - ответил он.

"Фишер"? Как уместно. Я вспомнил, что это один из военных кораблей БССР (большой, средней скорости, ролкер*) "Командования Морских Перевозок", в основном импользуемый

для перевозки большого количества солдат, оборудования и транспортных средств.

– Сколько времени я здесь нахожусь?
– спросил я.

*Ролкер - Roll-on/roll-off (по-анг.), судно для перевозки грузов на колесной базе.

– Около восьми часов. Мы самолетом перевезли тебя на Гаваи и дали успокоительное, что

помочь уснуть. Несколько часов назад мы высадили тебя на "Фишере" и вот мы здесь.

– Куда мы направляемся?

– В Калифорнию. Мы в трех часах пути. Как ты себя чувствуешь?

Поделиться с друзьями: