Спящие красавицы
Шрифт:
— Полиция округа Бриджер сообщает об аварии на Олд-Кофлин-Роуд. Одна смерть. Фамилия не указывается, но марка автомобиля Ленд Ровер. У судьи Сильвера как раз был Ленд Ровер.
Он посмотрел на Микаэлу Коутс. Все, что они ему говорили, сводилось, по сути, к тому, что судьба каждой женщины на планете Земля зависела от того, что произойдет здесь, в Дулинге, в течение ближайших нескольких дней. Это было безумие, но дочь начальника Коутс, сидевшая там, в любимом кресле-качалке Клары, и серьезно смотрящая на него, была лучшим аргументом того, что это правда. Возможно, неопровержимым аргументом.
— Она просто… что? Поцеловала тебя? Типа, как принц целовал принцессу Аврору в мультике?
— Да, — сказала Микаэла. — Вроде того. И она вдохнула мне в горло. И я думаю, что это действительно помогло — свое дыхание. Бэрри переключил свое внимание на Гарта.
— Ты это видел?
— Да. Это было потрясающе. Микки выглядела, как вампир напившийся свежей крови. — И после того, как уловил хмурый взгляд Микаэлы: — Извини, дорогая, может быть, не самая лучшая метафора.
— Вообще-то, это было сравнение, — сказала она холодно.
Бэрри все еще пытался обдумать сказанное.
— И она говорит, что они придут за ней? Копы? Горожане? И этот Фрэнк Джиари там главный?
— Да. — Микаэла пропустила все, что говорила Эви о том, что спящим женщинам придется принимать собственное решение; даже если это правда, эта часть их не касалась.
— Я знаю Джиари, — сказал Бэрри. — Я никогда не защищал его, но пару раз сталкивался с ним в окружном суде. Помню тот случай, когда женщина жаловалась, что он угрожал ей за то, что ей ротвейлер был не на поводке. Он имеет проблемы с тем, что вы называете гневом.
— Расскажи мне то, чего я не знаю, — пробормотал Гарт.
Бэрри посмотрел на него, подняв брови.
— Ничего, — сказал Гарт. — Не важно.
Бэрри забрал свое ружье.
— Хорошо, я в деле. Во-первых, мне больше нечего делать, ведь Клара и девочки ушли. Еще… я хочу увидеть эту загадочную женщину собственными глазами. Что Клинт хочет от меня?
— Он говорил о том, что у вас есть Виннебаго, сказала Микаэла. — На котором вы путешествуете с женой и девочками.
Бэрри улыбнулся.
— Не Виннебаго, а Фиеста. Сосет тонну горючки, но вмещает шестерых. Девочки грызлись почти без остановки, но все-таки мы хорошо проводили время в этой старой штуковине. — Его глаза внезапно наполнились слезами. — Очень, очень хорошие были времена.
Флитвуд Фиеста Бэрри Холдена был припаркован на небольшом участке позади старомодного здания, построенного из гранитных блоков, в котором у него был офис. Кемпер был чудовищной зеброполосатой громадиной. Бэрри сел за руль, а Микаэла залезла на пассажирское сиденье. Они ждали Гарта, чтобы наведаться в полицейское управление. На полу между ними лежало ружье-реликвия семьи Холденов.
— Как ты думаешь, у нас есть хоть какой-нибудь шанс? — Спросил Бэрри.
— Не знаю, — ответила Микаэла. — Надеюсь, что да, но я действительно не знаю.
— Ну, это, без сомнения, бредовая идея, — сказал Бэрри, — но все равно лучше, чем сидеть дома и гонять в голове дурные мысли.
— Вы должны
увидеть Эви Блэк, чтобы все понять. Поговорить с ней. Вы должны… — Она искала правильное слово. — Вы должны испытать ее. Она…Зазвонил телефон Микаэлы. Это был Гарт.
— На одной из скамеек перед участком сидит чудак с бородой, кроме него берег чист. Никаких полицейских авто на стоянке, только несколько личных машин. Если мы собираемся это сделать, думаю, нам лучше поторопиться. Этот кемпер — не то, что я бы назвал незаметным.
— Сейчас будем, — сказала Микаэла. Она закончила звонок.
Проулок между домом Бэрри и домом по соседству был узким — не больше пяти дюймов зазора с обеих сторон для дремучего Флитвуда — но Бэрри с легкостью провел кемпер, словно нитку в игольное ушко, сказался долгий опыт. В конце проулка он остановился, но Мэйн-стрит была пустынна. Словно мужчины тоже ушли, подумала Микаэла, в то время как Бэрри сделал широкий правый поворот и проехал два квартала по направлению к зданию муниципалитета.
Он припарковал Флитвуд перед зданием, заняв сразу три места, отмеченных надписью ТОЛЬКО ДЛЯ ПРИБЫВШИХ ПО служебным делам, другие будут ОТБУКСИРОВАНЫ. Они вышли, и Гарт к ним присоединился. Человек с бородой встал и легким шагом подошел к ним, держа над головой зонтик. Мундштук трубки торчал из нагрудного кармана его комбинезона Ошкош. Он протянул Бэрри руку и сказал:
— Здравствуйте, адвокат.
Бэрри кивнул головой.
— Привет, Уилли. Рад тебя видеть, но не время гонять порожняки. Мы спешим. Неотложное дело.
Уилли кивнул.
— Я жду Лилу. Я знаю, что велики шансы, что она спит, но я надеюсь, что нет. Хочу с ней поговорить. Я еще раз съездил к трейлеру, где были убиты метамфетаминщики. Там происходит что-то странное. Не только сказочные платки. На деревьях полно мотыльков. Хотел поговорить с ней об этом, может, отвезу ее посмотреть. Если не она, то кто-то же должен нести за все ответственность.
— Это Уилли Берк, — сказал Бэрри Гарту и Микаэле. — волонтер добровольной пожарной дружины и системы обслуживания автомагистралей, тренер Поп Уорнер, со всех сторон хороший парень. Но у нас очень мало времени, Уилли, так что…
— Если ты пришел поговорить с Линни Марс, тебе лучше поторопиться. — Взгляд Уилли перекидывался от Бэрри к Гарту и Микаэле. Его глаза глубоко застряли в сетках морщин, но были по-прежнему острые. — Она еще не спала в последний раз, когда я заскакивал, но она быстро тает.
— Никого из помощников шерифа рядом? — Спросил Гарт.
— Нет, все в патруле. Кроме Терри Кумбса. Я слышал, он слегка под мухой. Пьяный, если вы не понимаете.
Втроем, они начали подниматься по ступенькам к тройной двери.
— Значит, не видели Лилу? — Спросил им вслед Уилли.
— Нет, — сказал Бэрри.
— Ну… может, подожду еще немного. — И Уилли побрел обратно к своей лавочке. — Что-то там странное. Все эти мотыльки. И в том месте есть вибрация.
Линни Марс, входящая в десять процентов женского населения Земли, которые все еще держались на тот понедельник, продолжала бродить по офису со своим ноутбуком, но теперь она двигалась медленно, иногда спотыкаясь и натыкаясь на мебель. Микаэле она казалась похожей на заводную игрушку, завод которой практически закончился. Два часа назад такой была и я, — подумала она.