Спящие красавицы
Шрифт:
Линни прошла мимо них, уставившись в ноутбук окровавленными глазами, даже не понимая, что они здесь, пока Бэрри не постучал ей по плечу. Она встрепенулась, руки взлетели. Гарт поймала ноутбук до того, как он упал на пол. На экране было видео с Лондонским Глазом. [307] В замедленном движении колесо срывалось с оси и катилось в Темзу, снова и снова. Трудно сказать, зачем кому-то понадобилось уничтожать Лондонский Глаз, но, видимо, кто-то почувствовал необходимость это сделать.
307
крупнейшее колесо обозрения в Европе и одно из крупнейших в мире, распо-ложенное
— Бэрри! Ты напугал меня до чертиков!
— Извини, — сказал он. — Терри послал меня забрать часть оборудования из оружейной комнаты. Думаю, он хочет попасть в тюрьму. Может, дашь мне ключ, а?
— Терри? — Нахмурилась она. — Почему он… Шериф — Лила, а не Терри. Ты же это знаешь.
— Лила, все верно, — сказал Бэрри. — Это приказ Лилы через Терри.
Гарт подошел к дверям и взглянул, не подъехала ли одна из полицейских машин департамента шерифа. А может две или три. Их бросят в тюрьму, и это безумное приключение закончится еще до того, как оно началось. Пока никого не было, кроме бородатого парня, сидящего там под зонтом, как памятник терпению, но это не могло долго продолжаться.
— Ты можешь мне помочь, Линни? Для Лилы?
— Конечно. Я буду рада ее видеть, — сказала Линни. Она пошла к своему столу и опустила ноутбук. На экране падал Лондонский Глаз, снова и снова. — Этот парень, Дэйв, здесь всем заправляет, пока её нет. А может, его зовут Пит. Смущает то, что рядом два Пита. В любом случае, я ничего о нем не знаю. Он очень серьезный.
Она покопалась в своем глубоком верхнем ящике и вытащила на свет тяжелую связку ключей. Она посмотрела на них. Ее глаза закрывались. Белые волокна сразу же поднялись из ресниц, колеблясь в воздухе.
— Линни! — Резко сказал Бэрри. — Проснись!
Ее глаза резко открылись, и волокна исчезли.
— Я не сплю. Хватит орать.
Она пробежала пальцем по ключам, заставляя их звенеть.
— Я знаю, что это один из них…
Бэрри забрал связку.
— Я его найду. Мисс Морган, возможно, вы хотите вернуться в кемпер и подождать там.
— Нет, спасибо. Я хочу помочь. Так будет быстрее.
В задней части главного офиса была безымянная металлическая дверь, окрашенная в особенно непривлекательный оттенок зеленого. В ней было два замка. Бэрри сразу же подобрал ключ, который достаточно легко открыл верхний. Второй, однако, отнял больше времени. Микаэла подумала, что Лила могла оставить этот ключ себе. Он может быть в ее кармане, похороненном под одним из этих белых коконов.
— Никого не видишь? — Спросила она Гарта.
— Нет, но поторопитесь. А то я сейчас уссусь.
Оставалось только три ключа на кольце, когда Бэрри нашел тот, который открыл второй замок. Он открыл дверь, и Микаэла увидела небольшой чулан с винтовками, составленными в стойки и пистолетами, уложенными в ячейки, оклеенные пенопластом. Еще там были полки, заставленные коробками с патронами. На одной стене был плакат, изображающий техасского рейнджера в десятигаллонной шляпе, [308] указывающий на револьвер с огромным черным барабаном. Я боролся с законом, Но закон победил, гласила надпись внизу.
308
вариант ковбойской шляпы. В американской культуре — головной убор стереотипного образа жителя Техаса. Название значительно преувеличивает размер тульи: объём «десятигаллонной» шляпы на самом деле меньше одного галлона. Вероятно, название шляпы произошло от исп. tan galan(самый галантный) или gal'on (галун).
— Возьми столько патронов, сколько сможешь, — сказал Бэрри. — Я возьму M4 и несколько Глоков.
Микаэла направилась к полке с патронами, потом передумала и вернулась в диспетчерскую. Она схватила мусорную корзину Линни и перевернула ее, вывалив кучу скомканной
бумаги и использованных пластиковых стаканчиков. Линни ничего не заметила. Микаэла загрузила столько коробок с патронами, сколько подумала, что сможет унести с собой, в мусорную корзину, и покинула оружейную комнату, обхватив корзину обеими руками. Гарт прошел мимо нее, чтобы самому взять оружие. Бэрри оставил одну из трех входных дверей открытой. Микаэла, шатаясь, спустилась вниз по широким каменным ступеням через стену дождя, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Бэрри дошел до Флитвуда. Бородатый человек встал со скамейки, по-прежнему держа зонтик над головой. Он что-то сказал Бэрри, который что-то ответил. Тогда бородатый человек, Уилли, открыл задние двери фургона, чтобы Бэрри было легче положить туда охапку оружия.Микаэла, задыхаясь, присоединилась к нему. Бэрри взял у нее мусорную корзину и высыпал коробки с патронами поверх небольшой кучки пистолетов. Они вернулись вместе, пока Уилли стоял под зонтиком, наблюдая за происходящим. Гарт вышел со второй охапкой оружия, его штаны провисали под тяжестью коробок с патронами, которые он засунул во все карманы.
— Что этот старый парень сказал вам? — Спросила Микаэла.
— Он хотел знать, делаем ли мы то, что одобрила бы шериф Норкросс, — ответил Бэрри. — Я сказал, что мы именно это и делаем.
Они вернулись внутрь и поспешили в оружейку. Они взяли только половину оружия. Микаэла заметила что-то похожее на пистолет-пулемет, пораженный свинкой.
— Мы должны обязательно это взять. Я думаю, что эта штука — гранатомет для отстрела гранат со слезоточивым газом. Я не знаю, пригодится ли это, но не хочу, чтобы это было у кого-то еще.
Гарт присоединился к ним.
— Я пришел с плохими новостями, адвокат Холден. Пикап с мигалками на приборной панели только что подъехал и встал позади вашего кемпера.
Они поспешили к двери, и выглянули сквозь помутневвшее стекло. Два человека вышли из пикапа, и Микаэла узнала их обоих: клоуна и его напарника, любителя автографов.
— О-о, Боже, — сказал Бэрри, — это Дон Петерс из тюрьмы. Он делает вид, что он коп? У человека мозги насекомого.
— Это конкретное насекомое было совсем недавно замечено на посту возле тюрьмы, — сказал Гарт. — Тот же жук, тот же пикап.
Бородатый человек подошел к вновь прибывшим, что-то сказал и указал в направлении Мэйн-стрит. Петерс и его молодой партнер побежали к пикапу и запрыгнули внутрь. Загорелись проблесковые маячки на приборной панели, и они вытащили и прикрепили на крышу сирену.
— Что происходит? — Спросила Линни отвлеченным голосом. — Что за хуйня там происходит?
— Все хорошо, — сказал Гарт, и подарил ей улыбку. — Не волнуйся.
После к Бэрри и Микаэле:
— Могу я предложить нам уйти, пока мы на шаг впереди?
— Что происходит? — Прохныкала Линни. — О, это все просто плохой сон!
— Держитесь, мисс, — сказал Гарт. — Скоро может стать лучше.
Все трое побежали, как только добрались до асфальтной дорожки. В одной руке у Микаэлы был гранатомет, а в другой — мешок гранат со слезоточивым газом. Она чувствовала себя Бонни Паркер. [309] Уилли стоял рядом с Флитвудом.
309
Бонни Паркер и Клайд Бэрроу — известные американские грабители, действовавшие во времена Великой депрессии. Совершили около двенадцати ограблений банков.
— Как ты убрал отсюда этих парней? — Спросил Бэрри.
— Сказал, что кто-то стрелял в магазине. Это ненадолго, так что, думаю, вам лучше поторопиться.
Уилли свернул свой зонт и закрыл.
— И я думаю, что мне лучше убраться вместе с вами. Эти двое будут не очень счастливы, когда вернутся.
— Почему вы нам помогаете? — Спросил Гарт.
— Ну, сейчас странные дни, и человек должен доверять своим инстинктам. Мои неизменно меня не подводили. Бэрри всегда был другом Лиле, хотя в суде он играет в противоположной команде, и я узнаю эту девушку из телевизионных новостей. — Он посмотрел на Гарта. — Вы мне не нравитесь, но вы с ними, так какого черта. Кроме того, как говорится, жребий брошен. Куда мы едем?