Стихотворения. Проза
Шрифт:
Кассини Джованни Доменико (1625—1712) — французский астроном, по происхождению итальянец. Основал Парижскую обсерваторию и открыл нетыре спутника Сатурна.
Стр. 152. Примечание — добавлено к рассказу в издании «Гротески и арабески».
Локк Ричард Адамс (1800—1871) — американский журналист, автор мистификации «Великие открытия в астрономии», напечатанной в газете «Нью-Йорк сан» (август 1835 г.), в которой утверждалось, что сын английского астронома Вильяма Гершеля, Джон Гершель (1792—1871), обнаружил на Луне многочисленное крылатое население. Э. По упоминает Локка в своей
Стр. 153. Питер Уилкинс — герой утопического романа Роберта Пел-тока (1697—1767) «Жизнь и приключения Питера Уилкинса из Корнуэлса, о том, как он потерпел кораблекрушение вблизи Южного полюса, через подземную пещеру попал в некий Новый мир, встретился там с летающей женщиной, спас ей жизнь и затем женился на ней», изданного анонимно в 1751 г. и затем многократно переиздававшегося.
Стр. 154. Брюстер Дэвид (1781—1868) — шотландский физик, член Лондонского королевского общества, изучал явления преломления света.
Стр. 155. Лорд Росс — Парсонс Вильям (1800—1867), английский астроном, президент Лондонского королевского общества. В 1827 г. начал работу по созданию большого телескопа, которая была завершена в 1845 г.
Доминик Гонзалес — псевдоним английского писателя-богослова Фрэнсиса Годвина (1562—1633). Его фантастическая книга «Человек на Луне», написанная между 1599—1603 гг. и опубликованная посмертно в 1638 г., содержит изложение основных идей Коперника о вселенной. В 1648 г. была издана в Париже по-французски под тем же псевдонимом.
Жиль Блаз — герой плутовского романа французского писателя Алена Рене Лесажа (1668—1747) «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1715— 1735).
Стр. 157. Сирано де Бержерак Савиньен (1619—1655) — французский писатель, сторонник материалистической философии. Имеется в виду его утопия «Иной свет, или Государства и империи Луны» (1650),
В третьем томе «Америкен куотерли ревью»...— Журнал, издававшийся в Филадельфии с 1827 по 1837 г. Третий том вышел в 1828 г.
Бантри Бей — залив на юге Ирландии (графство Корк), на северной стороне которого находится гора Хангри Хилл.
Тень. Парабола (Shadow. A Parable) (стр. 157).— Произведение относится к группе бессюжетных и фантастических философских новелл-эссе Но, в которую входят также «Тишина» (см.), «Остров феи» (см.), «Разговор Эйрос и Хармионы» (1839), «Беседа Моноса и Уны» (см.), «Сила слов» (см.), «Mellonta Tauta» (см.).
Впервые опубликовано в «Сатерн литерери мессенджер» в сентябре 1835 года, на русском языке — в журнале «Дело», май, 1874.
Стр. 157. Если я пойду и долиною тени...— Библия, Псалом Давида, XXII, 4.
Стр. 158. ...распростерлись черные крыла Чумы.— В рассказе получили отражение впечатления писателя от эпидемии холеры в Балтиморе летом 1835 г.
...греку Ойносу...— Условное имя, по-гречески «Ойнос» означает «вино».
Птолемаида — древнее название города Акка в Палестине.
Зоил — древнегреческий философ (IV в. до н. э.), получил
известность как ниспровергатель авторитетов....песни теосца.— Имеется в виду Анакреонт (см. прим. на стр. 838 к рассказу «Морелла»), который родился в Теосе па побережье Малой Азии.
Стр. 159. ...Харонову проливу.— Харон (греч. миф.) — перевозчик душ умерших через воды подземного царства.
Тишина. Притча (Silence. A Fable) (стр. 159).— Впервые опубликовано в новогоднем сборнике «Балтимор бук» (Балтимор), 1838 (издан осенью 1837 г.), по-русски впервые — в журнале «Русское богатство», май 1881 г. под названием «Молчание».
Стр. 159. Алкман (VII в. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик. Приводимый в эпиграфе отрывок (опубликован впервые в 1773 г.), рисующий картину ночного сна природы, послужил основой для известных стихотворений И.-В. Гете («tlber alien Gipfeln ist Ruh...», 1780) и М. 10. Лермонтова «Горные вершины» (1840). В первой публикации рассказа вместо эпиграфа из Алкмана были две строки из поэмы По «Аль-Аараф»: «Наш мир — мир слов, и мы зовем «молчаньем» // Спокойствие, гордясь простым названьем» (перев. В. Брюсова).
Заира — старое португальское название реки Конго.
Стр. 161. Бегемот.— Имеется в виду мифическое библейское животное (Книга Иова, 40, 10—19).
Додона — древнегреческий город, где находился оракул Зевса, ответы которого слышались сквозь шум листвы священного дуба.
Лигейя (Ligeia) (стр. 162).— Писатель считал «Лигейю» лучшим своим рассказом; получил при публикации гонорар 10 долларов. М. Горький расценил рассказ как гимн любви — «ведь решительно все равно — бога любишь или женщину, если любовь так свято чиста» (Архив А. М. Горького, письмо А. Л. Волынскому). «В рассказах тайн и воображения По побил мировой рекорд английского языка, а может быть, и всех языков. История леди Лигейи — не просто одно из чудес литературы; ей нет ни равных, ни даже подобных»,— писал Б. Шоу (Recognition of Edgar Allan Рое, p. 99).
Впервые опубликовано в журнале «Америкен мьюзием оф сайенс, литрече энд де артс» (Балтимор) в сентябре 1838 г. Рассказ подвергался авторской переработке. Каноническим текстом считается последняя прижизненная публикация в «Бродвей джорнэл» (27 сентября 1845 г.). Первая русская публикация в журнале «Дело», май 1874 г.
Стр. 162. Гленвилл Джозеф (1636—1680) — английский священник и философ, автор трактата «Тщета догматики» (1661).
Аштофет — богиня финикийского города Сидона (II тысячелетие до н. э.), на месте которого ныне находится ливанский город Сайда. В древней Финикии поклонялись также богине плодородия — Ашторет (Астарта), которую почитали и в Египте. Астарта упоминается в стихотворении По «Улялюм».
Стр. 163. ...дщерей Делоса.— Согласно греческой мифологии, на острове Делос родилась и жила вместе с подругами богиня Артемида, покровительница женского целомудрия.
«Нет утонченной красоты без некой необычности в пропорциях» — слова Фрэнсиса Бэкона (1561—1626), получившего в 1618 г. титул барона Верулама, в его эссе «О красоте» (1625). У Бэкона не «утонченная красота», а «совершенная красота».
Клеомен.— Это имя значится на статуе Венеры Медицейской. Аполлон, покровитель искусств, назван здесь как вдохновитель создателя знаменитой скульптуры.