Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стоя в чужой могиле
Шрифт:

— Говорит с английским акцентом, — сказала Козли. — Но таких тут полно.

— Она замужем?

— Не помню, чтобы видела у нее кольцо.

— В компьютере должно быть ее личное дело. Можно взглянуть?

— Для этого мне понадобится разрешение.

— Моего слова мало?

Твердость ее улыбки говорила сама за себя.

Ребус направился к парковке, вооруженный картой, распечатанной Амандой из Интернета. Капот «сааба» еще был теплый.

— Прости, старина, — извинился Ребус. — Мы еще не закончили.

Квартира находилась над магазином, торговавшим секонд-хендом в

благотворительных целях. Ребус позвонил и стал ждать. Он был вынужден оставить машину на двойной желтой линии. Иного варианта парковки не нашлось. Он снова нажал кнопку, проверив фамилию: Мерсер. Рядом был еще один звонок, но имя под ним зачеркнули. Ребус все-таки позвонил в него, и дверь через минуту открылась. На площадке перед лестницей стоял человек лет двадцати пяти и жевал — звонок застал его в разгар обеда.

— Извините, — произнес Ребус. — Я ищу Сюзи Мерсер.

— Не видел ее сегодня.

— Она больна. Коллеги беспокоятся.

Человека, похоже, устроило это объяснение.

— Я живу в соседней квартире. Обычно слышу, как у нее работает телевизор.

Он повел Ребуса по узкой лестнице без ковровой дорожки. Наверху тот увидел две двери, одна была открыта, за ней угадывалось что-то вроде студии: диван, кровать, плита — все на виду. Человек постучал в дверь Сюзи Мерсер. Минутой позже Ребус безуспешно подергал ручку. Щели для почты не было, так что в квартиру он заглянуть не мог.

— Когда вы видели ее в последний раз?

— Несколько дней назад. Вы думаете, она там — внутри?

— Может быть.

— Надеюсь, с ней ничего не случилось.

— А где хозяин? У него должен быть запасной ключ.

Молодой человек кивнул:

— Позвать его?

— А он далеко живет?

— В нескольких кварталах.

— Буду вам признателен. Еще раз простите, что прервал ваш обед.

— Ничего страшного, — отозвался тот, направляясь в квартиру за курткой.

Перед дверью он немного подумал и предложил Ребусу подождать внутри.

— Очень любезно с вашей стороны, — не стал возражать Ребус.

Комната была маленькая, единственное окно открывалось всего на несколько дюймов — видимо, для того, чтобы выпустить запах стряпни. Похоже, это был консервированный перец чили, дополненный начо. Телевизора не было, на столе стоял компьютер, а рядом — тарелка с недоеденным обедом. Фильм на мониторе был остановлен. Актера Ребус узнал, но фамилию никак не мог вспомнить. Он вытащил из пакетика начо и сунул в рот. Судя по почтовым конвертам на полочке у двери, жильца звали Д. Форчун. Ребус не мог удержаться от расшифровки Д. как «Добрый». [61]

61

Игра слов: «G. Fortune» — «good fortune» (англ.) — счастливая случайность. (Примеч. ред.)

Возле узкой односпальной кровати стояла лампа для чтения и валялось несколько затрепанных книг в бумажных обложках. Триллеры по цене от десяти до пятидесяти пенсов — возможно, купленные в благотворительном магазине

внизу. Никакой музыкальной системы, кроме МР3-проигрывателя, из которого торчали большие наушники. Шкафа нет, только рейка для вешалок с пиджаками, рубашками и брюками, а для всего остального — побитый комод. Ребус услышал, как открылась и закрылась входная дверь, после чего две пары ног стали подниматься по лестнице.

Ребус протянул руку, и хозяин пожал ее, но у него был заготовлен вопрос.

— Вы из отеля?

— Я этого не говорил, — ответил Ребус.

— Джефф сказал, что вы из отеля.

Ребус отрицательно покачал головой и показал удостоверение.

— Он вправе был ошибиться. Я работаю в полиции, мистер…

— Ральф Эллис. Так в чем же дело?

— У меня к вам пара вопросов касательно миз Мерсер. Ее несколько дней не было на работе. Она сказалась больной, но справки от врача не представила.

— Вы думаете, она?.. — Эллис кивнул в сторону запертой двери.

— Это можно узнать только одним способом, сэр.

Эллис несколько секунд раздумывал, потом вытащил из кармана связку ключей, нашел нужный и, открывая дверь, позвал Сюзи Мерсер.

В комнате было темно. Ребус щелкнул выключателем. Занавески на окнах были задернуты, кровать не застелена. Квартирка была такая же, как у Форчуна, вплоть до рейки под вешалку и комода. Только на вешалках и в ящиках ничего не осталось.

— Похоже, она сбежала, — сказал Форчун.

Ребус обошел комнату, заглянул в душевую. Никаких туалетных принадлежностей. На полу возле кровати лежало несколько женских журналов. В стене над изголовьем — следы от кнопок. Ребус указал на них.

— Не знаете, что здесь было?

— Пара открыток, — сказал Форчун. — Одна или две фотографии — ее и друзей.

— Каких друзей?

Форчун пожал плечами:

— Вживую я их никогда не видел.

— А бойфренд?

— Иногда я слышал мужские голоса…

— Ну, — оборвал его хозяин, — ее здесь нет, и она не мертва, так что я думаю, мы можем снова запереть дверь. — Он посмотрел на Ребуса. — Если только у вас нет ордера на обыск…

Ребус не хотел уходить. С другой стороны, он не видел предлога, чтобы остаться.

— Это ее телевизор? — спросил он.

— Кажется, — ответил Форчун.

— Не мой точно, — добавил Эллис.

— Теперь можете считать его своим, — тихо сказал Ребус.

Сюзи Мерсер скрылась в спешке, взяв только то, что могла унести. Он дал свои визитки Форчуну и Эллису.

— Если она объявится, — пояснил он.

— Но вы ведь не думаете, что она вернется? — спросил хозяин. Ребус покачал головой. Теперь, когда выпущен ее фоторобот, — не вернется…

36

Он сел в машину и принялся обдумывать ситуацию. Потом вспомнил полицейского, с которым говорил в Северном округе, когда разыскивал дела Салли Хазлитт и Бриджид Янг. В записной книжке были имя и телефон, и он позвонил. Ответил дежурный, он представился и попросил сержанта Гэвина Арнольда.

— Сейчас не его смена, — ответили ему наконец.

— Дело довольно срочное. Не могли бы вы дать мне его мобильный или домашний телефон?

— У нас это не принято.

Поделиться с друзьями: