Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Лавровская Елизавета Андреевна(1845–1919) — оперная певица (контральто), ученица Г. Ниссен-Саломан. В 1868–1872 и 1879–1880 гг. солистка Мариинского театра, в сезон 1890/91 г. пела в Большом театре. Профессор Московской консерватории. Подсказала Чайковскому идею, увлекшую композитора, — написать оперу «Евгений Онегин». Чайковский посвятил певице шесть романсов и вокальный квартет «Ночь». Ей посвящены также романсы С.В. Рахманинова «Она, как полдень, хороша…» и «В моей душе».

166

*

Оркестр… Возможно… (нем.)

167

Улисс — латинская форма имени Одиссей; в греческой мифологии царь острова Итака, герой эпических поэм Гомера и оперы Клаудио Монтеверди (1567–1643) «Возвращение Улисса на родину» (1641).

168

Хорошо. Но {нем.).

169

«Демон»… «Онегин»… «Юдифь»… «Князь Игорь»… «Маккавеи»… — Названы оперы: Рубинштейна («Демон» и «Маккавеи»), Чайковского («Евгений Онегин»), Серова («Юдифь»), Александра Порфирьевича Бородина (1833–1887; «Князь Игорь»).

170

Примите мои поздравления (фр.).

171

Пошехонка — т. е. одна из героинь сатирической книги М.Е. Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина» (1887–1889).

…древний грек сказал бы, что она… из города Абдер!.. — Жителей древнефракийского города Абдера, абдеритов, греки считали наивными простаками и глупцами, несмотря на то, что в Абдере родились философы Демокрит и Протагор. См. о них сатирический роман «История абдеритов» классика немецкой литературы Кристофа Мартина Виланда (1733–1813).

172

На русский манер (фр.).

173

Честное слово! (фр.)

174

…вместо «до-диеза» попала в «ща-бемоль»… — Диез — повышение звука на полтона; бемоль — такое же его понижение.

175

Почему? (нем.) Потому (нем.).

176

…ее в тук гонит. — Тук — тучность.

Все знаменитые Валентины… — Исполнительницы партии Валентины де Сен-Бри из оперы «Гугеноты» Мейербера.

177

Раек — галерка, верхние (под потолком) места в театре.

Амнерис — дочь царя Египта, персонаж оперы Верди «Аида» (1871).

178

…ваши бурбонские вкусы… — Бурбон (разг. устар.) — невежда, грубиян (первоначально об офицере, выслужившемся из солдат

при Бурбонах, королевской династии во Франции).

179

Офелию, Миньону, Лауру у клавесина… — Офелия — героиня оперы «Гамлет» (1868) французского композитора Амбруа-за Тома (1811–1896) по трагедии Шекспира. Миньон — героиня одноименной оперы (1866) А. Тома по роману Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера». Лаура — героиня оперы Даргомыжского «Каменный гость» (1866) по тексту «маленькой трагедии» Пушкина.

180

‘Так… (нем.)

181

Тамару в ближайший мой «Демон»… — Имеется в виду роль героини оперы Рубинштейна «Демон».

182

Но… (нем.)

183

Прощайте, господа! (фр.)

184

Мизансцены (фр.).

185

” Очень интересно… (нем.)

186

Мои поздравления — еще и тысяча раз! (фр.)

187

Радость бытия! (фр.)

188

Клаки — люди, нанятые для срыва спектакля, выступления (криками, свистом) или для обеспечения успеха (шумными аплодисментами, овациями).

Моветон — дурной тон, невоспитанность.

189

…ездила в Сиракузы, чтобы поцеловать ногу у безголовой Венеры археологического музея… — Имеется в виду статуя Венеры Анадиомены («из моря выходящей»), римская копия древнегреческого оригинала II в. до н. э., найденная в окрестностях Сиракуз при возделывании земли. П.П. Муратов в книге «Образы Италии» (1911) пишет: «Это статуя Венеры, которую Мопассан избрал своей богиней. Нет ничего божественного в этой эллинистической богине— очаровательно стройной женщине…»

190

…пред знаменитым Artete… — Ariete — Овен, скульпторное изображение первого из двенадцати знаков зодиака.

191

Хватит об этом (um.).

192

Экзерсисы — упражнения в музыке или танце.

Альты — певцы с низкими детскими или женскими голосами.

«Не скажу никому…» — романс Даргомыжского на слова «Русской песни» (1840) А.В. Кольцова.

Поделиться с друзьями: