Сумерки Эдинбурга
Шрифт:
— Так, почему меня не вызвали? Неизъяснимо и непостижимо!
Целью его гневной тирады был главный инспектор Крауфорд, который стоял в нескольких шагах от француза с усталым выражением своего тяжелого лица:
— Послушайте, инспектор Жерар…
— Старший инспектор Жерар!
— Старший инспектор, я сам только что узнал о произошедшем.
— Мэ пуркуа? [35] Как вы тут вообще работаете? Как вы могли узнать о таком только сейчас? Это же врэман энкроябль! [36]
35
Но
36
Попросту невероятно (фр.)
Крауфорд бросил на Иэна молящий взгляд, в котором ясно читалась просьба избавить его от сумасшедшего француза.
— Я все объясню, — сказал Иэн, подходя ближе.
Крауфорд одарил Иэна исполненным благодарности взглядом: — Это инспектор Гамильтон.
— Мы уже знакомы, — бросил Жерар, поворачиваясь к Иэну. — Почему вы, месье, воздержались от того, чтобы известить меня о новом убийстве?
— Прошу простить, — сказал Иэн, — все случилось очень неожиданно, к тому же я не знал, где вас искать.
— Но в своей телеграмме я известил вас, что остановлюсь в отеле «Уэйверли»!
— Примите мои искренние извинения, старший инспектор, случившееся застало нас врасплох.
— Алёр [37] , — француз выдохнул, и его лоб немного разгладился, но лицо по-прежнему сохраняло желчное выражение, — если вы будете позволять себе быть дистре [38] в момент совершения каждого нового преступления, то никогда не схватите этого преступника. Не он должен устанавливать правила игры, ясно?
37
Здесь: В том случае (фр.).
38
Рассеянными (фр.).
— Это не игра, старший инспектор. — Крауфорд говорил спокойно, но Иэн чувствовал, что начальник начинает закипать. — Разрешите вам напомнить, что вы наш гость и прибыли сюда без официальных полномочий, а посему, хотя мы и благодарны вам за любую посильную помощь, это отнюдь не означает, что…
— Постойте, — спешно перебил его Иэн, — быть может, вам будет интересно узнать, что мне удалось выяснить?
Старший инспектор Жерар скривил губы и нахмурился:
— Что ж, я слушаю.
— Может, продолжим у меня в кабинете? — предложил Крауфорд. — К тому же мне только что принесли заключение токсиколога по миссис Сазерленд.
— Что в нем? — спросил Иэн, направившись вместе с Жераром вслед за начальником мимо констеблей, с явным облегчением провожавших взглядами эту процессию. Когда все трое оказались в кабинете, Крауфорд плотно прикрыл дверь.
— Сами посмотрите, — сказал он, взяв со стола папку и протянув Иэну.
Тот спешно открыл ее и быстро забегал глазами по строчкам в поисках слов, которые подтвердили бы его подозрения. Долго искать не пришлось — на первой же странице черным по белому было выведено: «Причина смерти: отравление цианидом».
— Выходит, — сказал Иэн, поднимая взгляд на главного
инспектора Крауфорда, — он не только душитель, но еще и отравитель.— Не надо спешить, — возразил тот. — Мы не знаем, был ли это один и тот же человек.
— А кто эта дама? — спросил Жерар. — И почему ее отравили?
— Она знала что-то важное, — объяснил Иэн. — Ну или по крайней мере так думала.
— Но почему он просто не задушил ее? — задумчиво произнес Крауфорд.
— Хотел, думаю, чтобы эту смерть сочли естественной.
— Если бы не ваша настойчивость, так бы оно, скорее всего, и вышло, — сказал Крауфорд, задумчиво играя намотанной на пальцы веревочкой.
— Моя настойчивость и нос сержанта Дикерсона.
— Так что там вечером вчера стряслось? — спросил Крауфорд.
Иэн кратко обрисовал события.
— Надо было послать за мной, — сказал Крауфорд, протягивая Иэну утренний выпуск «Шотландца». — Сейчас на нас весь город смотрит.
Крупно набранная передовица гласила:
ХИЩНИК НА УЛИЦАХ ГОРОДА! БЕЗЖАЛОСТНЫЙ ХОЛИРУДСКИЙ ДУШИТЕЛЬ ВНОВЬ ОБВОДИТ ПОЛИЦИЮ ВОКРУГ ПАЛЬЦА. УЛИЦЫ ГОРОДА ВО ВЛАСТИ ПОХОТЛИВОГО МАНЬЯКА?!
Иэн застонал:
— Только не это — очередные бульварные сенсации!
— Кое-что они уловили верно, — заметил Крауфорд, — тут и правда прослеживается половая составляющая.
Иэн нахмурился:
— Так-то оно так, но не думаю, что все настолько просто.
Теперь нахмурился Жерар:
— Но ведь последний убитый был…
— Он — да, — перебил Иэн, — а Бобби Тирни — нет.
— Парижские газеты ни за что на свете не опустились бы до такого откровенного раскручивания паники. — Старший инспектор Жерар с отвращением взглянул на газетный лист.
— Рад за них, — сердито брякнул Крауфорд. — Ну а пока что вы в Шотландии, и чем скорее привыкнете к этому, тем лучше.
Француз изумленно вскинул брови, и казалось, вот-вот вновь впадет в ярость, но вместо этого внезапно рассмеялся:
— И не сомневайтесь, месье главный инспектор, я не забываю об этом ни на миг. Не смог, даже если бы захотел, — из-за местной кухни мой несчастный желудок не перестает страдать от несварения с тех пор, как я приехал.
— Наша стряпня, конечно, не чета французской, но я готов спорить на обед в лучшем эдинбургском ресторане, что наша полиция еще произведет на вас впечатление.
Инспектор Жерар натянуто улыбнулся:
— Мне остается надеяться, что вы правы, месье.
Иэн поднял заключение токсиколога:
— Можно как-то скрыть это от прессы?
— То есть официально объявить о естественных причинах смерти? — Крауфорд сложил руки на груди.
— Да, чтобы избежать еще большей паники.
— Договорились. Доверие к полиции и без того уже расшатано.
— Если миссис Сазерленд отравил именно душитель, — заметил Иэн, — он еще опасней, чем мы думали.
— А по мне, — покачал головой Жерар, — он и без того был опасней некуда.
— Почему вы так думаете? — спросил Крауфорд, проигнорировав замечание француза.
— Это свидетельствует о том, что он продумывает свои шаги заранее. Он явился к ней, подготовившись загодя, и сделал свое дело без свидетелей. Этот человек не делает ошибок.
— Мэ [39] рано или поздно он ошибется, — сказал Жерар, — и вот тогда-то надо его не упустить.
39
Но (фр.).