Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сумерки Эдинбурга
Шрифт:

Однако лучшие годы Салли остались позади, а времена для стареющей проститутки нынче были не слишком радостные — и даже опасные. Чтобы выйти на улицу в такую ночь, подумал Джейми, надо очень нуждаться в деньгах. Он приподнял шляпу в знак того, что не заметил поблизости ни одного полицейского — в обратном случае он слегка присвистнул бы. Салли благодарно улыбнулась и поглубже запахнулась в свою накидку.

Поднимаясь на холм, Джейми стал напевать себе под нос балладу «Моя горянка». Он наслаждался звуком собственного голоса, неспешно шагая вперед, и наконец оказался у кованого столба на перекрестке Кокбёрн-стрит и проулка Лайонс-клоуз. Джейми

зажег фонарь, допел второй куплет и уже собирался уходить, когда краем своего зрячего глаза заметил какую-то темную груду на мостовой в узком проулке. Сперва он решил, что это кто-то из городских пьянчужек пал в неравной битве с алкоголем, и пошел поднимать бедолагу.

— Эй! — позвал Джейми и легонько ткнул лежащего носком ботинка. — Вставай давай! Домой пора.

Потом он еще раз ткнул человека ногой, отчего с лица лежащего соскользнул надвинутый воротник, и тогда Джейми Макензи едва не задохнулся от неожиданности, потому что понял, что стоит не над обессилевшим пьянчужкой, а над самым настоящим трупом. Джейми попятился, чувствуя, что колени отказываются ему подчиняться, а потом отбросил шест и спешно заковылял к полицейскому участку, не помня себя от страха.

ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

Вернувшись в свою квартиру на Виктория-террас, Иэн обнаружил ее пустой и темной. Когда он потянулся за лампой, что-то неожиданно толкнулось ему в ноги, и Иэн не смог сдержать испуганного возгласа. Ему на миг показалось, что это брат решил сыграть с ним одну из своих детских шуток — Дональд обожал пугать людей, и брат двумя годами младше всегда был его главной жертвой. С самого вчерашнего вечера Иэн не мог избавиться от давящего чувства вины. Он понимал, что взрыв был неизбежен, назрев за годы тревог и обиды — обиды, с которой он даже не пытался бороться. Несмотря на самые лучшие намерения, он не смог одолеть себя, и теперь мучился, страстно сожалея о каждом из сказанных жестоких слов.

— Дональд? — сказал он в пустоту, нащупывая на полу коробок спичек, который обронил в испуге. Рука наткнулась на что-то пушистое, раздалось громкое мурчание, и Иэн наконец понял, что ткнулось ему в ноги. — Боже милостивый, — сказал он, — что ж ты меня так пугаешь?

В ответ кот пронзительно пожаловался на голод.

— Идем, — сказал Иэн, наконец-то засветив лампу, — неужто мыши так быстро закончились?

Кот недоуменно уставился на него. На носу у Бахуса темнело небольшое пятно, словно он обнюхивал плиту и забыл после этого умыться. Стоит признать, подумалось Иэну, что зверюга действительно красив: в морде Бахуса с его длинным носом и круглыми глазами виделось что-то совсем не кошачье — скорее даже орлиное. По пути на кухню кот то и дело нырял под ноги Иэну, словно намеренно пытаясь заставить хозяина споткнуться.

— Тише-тише, — пробормотал Изи, — если сверну шею, ты точно ничего не получишь.

Он достал немного вчерашнего мяса и поставил миску на пол Бахус понюхал и, устроившись у миски поудобней, осторожно принялся за еду.

— На первое время хватит, — сказал Иэн. — Имей в виду, ты здесь не останешься.

Взяв свечу, он обошел остальные комнаты в надежде найти следы Дональда и с разочарованием обнаружил, что темно и тихо во всей квартире. Напоследок Иэн заглянул в гардероб второй спальни, надеясь найти там веши брата, хотя и не был уверен, что Дональд вообще возит с собой хоть что-нибудь. Без спроса взять чужой халат — вот это было в его обычае. Дональду всегда нравилось мучить младшего брата.

В

гардеробе нашелся рюкзак. Внутри была пара брюк, несколько рубашек да туалетные принадлежности. В груди у Иэна затеплилась надежда — Дональд наверняка еще вернется за вещами, и тогда можно будет перед ним извиниться. Когда Иэн поднял рюкзак, чтобы поставить его обратно на полку, из накладного кармана выпала колода карт. Иэн наклонился за ней и обмер.

С рассыпавшихся карт на него с издевкой смотрели пустые мертвые глазницы осклабившихся скелетов. Иэн дрожащими руками перебрал колоду и с некоторым облегчением обнаружил, что все карты на месте. И все же эта находка потрясла его. Быстро вернув колоду на место и сунув рюкзак на полку, он накинул пальто и вышел, поспешно направляясь к дому тетушки Лиллиан. Она наверняка посоветует, как поступить.

Тетушка встретила его, как всегда, радушно, шерстяная шаль, украшенная тартаном дядюшкиного клана Греев, была накинута на ее плечи.

— Что это ты в такой вечер по гостям ходишь? — спросила она, закрывая шторами сеющуюся за окном холодную морось. — Давай-ка устраивайся у камина, сейчас налью тебе лукового супа с картошкой.

За едой Иэн рассказал о неожиданном приезде Дональда и о еще более поспешном его уходе.

— Бог ты мой, — вздохнула Лиллиан, — неласково ты с ним.

— Это еще не все, — мрачно заметил Иэн и рассказал ей про колоду карт.

Лиллиан только качала головой:

— Ты же не думаешь, что Дональд мог…

— Ну конечно же я не хочу думать об этом. Но сама посуди — он появляется здесь именно сейчас. Совпадение?

— Холирудский душитель?

— К черту газетчиков! — мотнул головой Иэн, кусая губу. — Знай раздувают истерию своими желтыми сенсациями.

— Дональд не упоминал, что ездил на континент?

— Он не особо распространялся о своих передвижениях, а я и не спрашивал.

Лиллиан отложила ложку.

— Тебе не кажется странным, что мы сидим тут, спокойно обсуждая возможность того, что твой брат — убийца?

— Как полицейский я должен быть способен подозревать каждого и в чем угодно.

Лиллиан стала убирать со стола.

— Тогда лучше и мне держаться в стороне, не то, чего доброго, еще на допрос вызовешь.

Иэн закатил глаза:

— Я имел в виду практически каждого, тетушка, — и уж точно не тебя.

— Я не сомневаюсь, что при известных обстоятельствах вполне способна кого-нибудь убить.

Прежде чем Иэн успел ответить, раздался поспешный стук в дверь.

— Бог мой, — всплеснула руками тетушка Лиллиан, — никак блудный племянник вернулся.

— Стой, — сказал Иэн и направился к двери. Выглянув в окно, он увидел там взъерошенного Дикерсона в желтом клеенчатом дождевике и без шлема. Дождь капал с кончика его носа.

— Благодарю, сэр! — выпалил он, когда Иэн распахнул дверь и впустил его в дом. Щеки и нос сержанта пылали, он никак не мог перевести дыхание.

— Откуда вы узнали, где меня искать? — спросил Иэн.

— Я не застал вас дома, ну и решил проверить здесь, — ответил Дикерсон, зябко потирая руки.

— Прекрасно, сержант. Попомните мое слово, мы еще сделаем из вас инспектора.

Дикерсон в ответ оглушительно чихнул.

— Прошу прощения, сэр, — с этими словами он вытащил из кармана сырой платок.

— Бедняга, эдак вы воспаление легких подхватите, — сочувственно сказала подошедшая Лиллиан.

— Это всего лишь аллергия, мэм.

— Заходите скорей и садитесь к огню, — сказала она.

Поделиться с друзьями: