Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Свет проклятых звёзд
Шрифт:

Сделав над собой усилие, химрингский посланник отвёл взгляд. Сняв с себя всё лишнее, что могло запутаться, зацепиться или ранить, Нолдо указал на трёх лошадей в дальнем конце конюшни:

— Выбирай, лорд.

— Какой тебе больше нравится, любимая? — спросил Арагарон, не смотря в сторону девы.

— Я бы не выбирала из них, — натянуто улыбнулась Вирессэ, с мольбой смотря на Карнифинвэ.

— Это мудро, — согласился принц. — Приехав в Хитлум, я привёз своих лошадей, они спокойные, сильные, красивые. Не лучшие представители рода, конечно, но определённо превосходят местных во всём.

— Нет, это неинтересно, —

отрезал лорд. — Мне подойдёт вон тот конь.

Равнодушно пожав плечами, сын Питьяфинвэ дал знак гостям покинуть конюшню.

Осторожно, с тихими уговорами, выведя выбранного гостем скакуна на улицу, принц посмотрел на Арагарона, стоявшего гордо, скрестив руки на груди. На миг возникло желание позволить зазнавшемуся дураку самому попробовать подчинить лошадь, однако здравый смысл взял верх. Кроме того, слишком сильно хотелось покрасоваться перед Вирессэ, чтобы она пожалела, что поспешила с выбором жениха.

Бросив короткий взгляд на эльфа, которого уже мысленно называл исключительно соперником, Карнифинвэ выдохнул и запрыгнул на спину жеребцу, не позволявшему не только гладить себя, но и надевать седло.

Примечание к части Песня из мюзикла "Голубая камея" "И можно всё отдать"

Достижимое невозможное

Когда Аклариквет вошёл в зал для советов в узком кругу, на его лице сияла такая счастливая улыбка, что все присутствовавшие несказанно удивились. Менестрель явно был не в состоянии сосредоточиться, зазвучавшая музыка никак не могла обрести целостность.

Заметив недовольство, которое вызвала у Нолофинвэ несобранность менестреля, Ангарато усмехнулся, а Эльдалотэ, сидя рядом с хитлумским летописцем, как бы сама себе сказала:

— Зато мы можем быть уверены, что колдовства нет.

— Я бы не опустился до такого, — с обидой произнёс верховный нолдоран, говоря тоном любящего родственника. — Я рад видеть тебя счастливой женой и матерью, мне приятно, что ты не исчезла вместе с названным отцом. Повторюсь: я надеюсь видеться чаще.

— Хотелось бы для этого менее неприятных поводов, — пожала плечами леди, отложив перо. — В память о вырастившей меня принцессе Эленнис, я готова написать в летописи, что наш приезд был чисто семейным событием, никак не связанным ни с политикой, ни с торговлей, если ты, дедушка, поведёшь себя, как родня, а не как владыка вражеской земли.

— Мы не враги друг другу, — наставительно напомнил Нолофинвэ, — у всех жителей Арды враг только один — Моргот, и его рабы, конечно же, которые на нас нападают. Однако некоторые родственники забыли об этом, и мы здесь собрались, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию.

— А почему среди нас нет забывших о родстве Нолдор или их представителей? — поинтересовалась леди, снова взявшись за перо. — Или мы собираемся решить важные вопросы, затрагивающие их интересы, у них за спиной?

— Вовсе нет, — совершенно искренне ответил нолдоран, — просто есть вещи, которые касаются только Химлада и Дортониона.

— Или родню, забывшую о родстве, забыли пригласить? — снова напала Эльдалотэ. — Или они забыли приехать?

— Твои выпады не послужат на пользу дела, воспитанница принцессы Эленнис, — печально вздохнул король.

— А мои выпады ни на что не повлияют, — серьёзно заявила леди, — мы с супругом и его братом — подданные владыки Финдарато Инголдо, и если ты

пожелаешь перекроить договоры, тебе следует беседовать с равным себе по статусу. Мы же можем лишь выслушать твою волю и принять к сведению.

Айканаро и Ангарато переглянулись. Гордый за супругу лорд снисходительно улыбнулся неженатому брату, тот пшикнул и отвернулся. Нолофинвэ, казалось, ни капли не смутило сказанное.

— А я не имею права нарушать договор с Химрингом и решать политические вопросы, не ставя в известность их посланника, если он, конечно, не в отъезде по государственным делам, — монотонно заговорил король. — Как ты можешь видеть, Карнифинвэ отсутствует по неизвестной нам причине, и мы вынуждены его ждать, либо придётся позже рассказать ему об уже заключённых и перезаключённых договорённостях.

— Думаю, стоит дождаться всех участников предполагаемого совета, — подался вперёд Айканаро, спешно переводя взгляд на каждого присутствовашего. — И в идеале, как верно заметила леди Эльдалотэ, необходимо созвать все заинтересованные стороны.

— Они будут созваны, — заверил Нолофинвэ.

— Когда? — начал напирать неженатый лорд.

— Не думал, что придётся отчитываться перед тобой, — с высоты своего статуса произнёс король.

— А я не думал, что называющий себя верховным нолдораном не в состоянии подготовиться к важной беседе! — выпалил Айканаро, вызвав удивление брата и одобряющий взгляд леди. — Если приглашения не высланы, сколько нам ждать, находясь в твоих землях и запуская свои дела, пока ты соизволишь собрать соседей, а те, наконец, отзовутся и прибудут?! Ты полагаешь, будто каждый из нас готов пожертвовать своими интересами ради твоей выгоды?!

— Тише, Нарьо, — попытался успокоить его Ангарато, однако Эльдалотэ бросила на мужа испепеляющий взгляд, и тот не стал продолжать речь.

— Я не собираюсь молчать о том, что меня пытаются обманывать и использовать! — казалось, Айканаро сейчас превратится в извергающийся вулкан.

— Успокойся, лорд! — приказал верховный нолдоран. — Не смей повышать на меня голос, или я велю вышвырнуть тебя за дверь!

— Не стоит утруждаться! — выпалил дортонионский владыка, резко встав и отбросив стул.

Быстро, словно выпущенная из тугого лука стрела, дойдя до дверей, Айканаро с силой толкнул створки и скрылся из вида.

— Кто-то ещё желает уйти? — с натянутой фальшивой насмешкой поинтересовался Нолофинвэ, явно не рассчитывавший на подобный поворот.

— Полагаю, лорд Ангарато, — неожиданно ответила Эльдалотэ. — Он устал и желает отдохнуть, а его верная жена-летописец передаст во всех подробностях происходившее на совете.

Глаза дортонионского владыки расширились, однако медленный кивок супруги заставил подчиниться.

— Я готова записать всё, что необходимо знать хозяевам моего благодатного края, дедушка, — ласково пропела леди, — теперь нет необходимости ждать сверх всякой меры задержавшегося принца Карнифинвэ. Кстати, послание для моего короля Финдарато Инголдо я тоже готова записать и передать. Полагаю, это облегчит твой непосильный труд, дедушка.

Воцарилось молчание, лишь арфа играла о чём-то своём, тайном, недоступном для непосвящённых.

— У меня есть обязательства перед Химрингом, — пояснил Нолофинвэ, — и прежде, чем что-то решать, необходимо дождаться посланника лорда Маэдроса.

Поделиться с друзьями: