Свидание со смертью (пер. Гольдберга)
Шрифт:
Полковник Карбери пристально посмотрел на него.
– Откуда такая уверенность? – спросил он.
– Я знаю свои способности, – так же тихо ответил бельгиец.
Смущенный такими манерами, не похожими на британскую сдержанность, полковник Карбери отвел взгляд и потрогал растрепанные усы.
– Ладно, – пробормотал он. – Вам виднее.
– А если вы добьетесь успеха, друг мой, – сказал доктор Жерар, – то вы просто волшебник!
Глава 4
Сара Кинг долго и внимательно разглядывала Пуаро. Она отметила голову, формой напоминавшую
– Ну, мадемуазель, вы удовлетворены?
Сара покраснела, наткнувшись на его иронический взгляд.
– Прошу прощения, – смущенно пробормотала она.
– Du tout! [17] Если воспользоваться выражением, которое я недавно услышал, вы произвели беглый осмотр, так?
17
Не за что! (фр.)
– Ну, – несмело улыбнулась Сара, – в любом случае вы можете отплатить мне той же монетой.
– Несомненно. Что я и сделал.
Сара пристально посмотрела на него. Что-то в его тоне ее насторожило. Но Пуаро безмятежно подкручивал усы. Уже во второй раз Сара подумала: «Шут какой-то!».
Почувствовав себя увереннее, она выпрямилась и строго спросила:
– Кажется, я не очень понимаю цель этого разговора.
– Разве милейший доктор Жерар не объяснил вам?
– Я не поняла доктора Жерара. Похоже, он думает…
– «Неладно что-то в датском королевстве», – процитировал Пуаро. – Видите, я знаю вашего Шекспира.
Сара отмахнулась от Шекспира:
– И все-таки, из-за чего вся эта суета?
– Eh bien [18] , разве вам не хочется знать правду об этом происшествии?
– Вы имеете в виду смерть миссис Бойнтон?
– Да.
– А вам не кажется, что это все пустое? Конечно, вы специалист, мистер Пуаро, и для вас естественно…
– Для меня естественно подозревать преступление там, где я могу найти для него повод, так? – закончил за нее Пуаро.
18
Итак (фр.).
– Ну… да… наверное.
– У вас самой не было сомнений относительно смерти миссис Бойнтон?
Сара пожала плечами:
– Послушайте, мистер Пуаро, если вы бывали в Петре, то должны знать, что поездка туда – слишком большая нагрузка для старой женщины с больным сердцем.
– То есть вам все представляется совершенно ясным.
– Конечно. Я не могу понять доктора Жерара. Он ведь ничего не знает, лежал с приступом лихорадки… Естественно, я преклоняюсь перед его познаниями в области медицины, но в данном случае у него не было причин вмешиваться. Полагаю, при желании в Иерусалиме можно провести вскрытие – если они не удовлетворены моим заключением.
Пуаро немного помолчал.
– Понимаете, мисс Кинг, есть один не известный вам факт. Доктор Жерар не рассказывал вам об этом.
– Какой
факт? – спросила Сара.– Из походной аптечки доктора Жерара пропал лекарственный препарат – дигитоксин.
– О! – Сара сразу же оценила значение этого факта. И с такой же быстротой указала на единственное слабое место данной версии: – Доктор Жерар в этом абсолютно уверен?
Пуаро пожал плечами:
– Как вам известно, мадемуазель, доктор всегда чрезвычайно аккуратен в своих заявлениях.
– Да, конечно. Само собой разумеется. Но в то время у доктора Жерара был приступ малярии.
– Совершенно верно.
– А у него есть предположения, когда могло исчезнуть лекарство?
– Доктор открывал аптечку в тот вечер, когда вы приехали в Петру. Искал фенацетин – у него сильно разболелась голова. Когда на следующее утро он положил фенацетин на место и закрыл аптечку, то все пузырьки были на месте – он в этом почти уверен.
– Почти… – уточнила Сара.
Пуаро пожал плечами:
– Да, он сомневается. Как сомневался бы любой человек, который говорит правду.
– Да, знаю, – кивнула Сара. – Не следует доверять людям, которые слишком уверены. И тем не менее, мистер Пуаро, это неубедительное доказательство. Мне кажется…
Она умолкла, и сыщик закончил за нее:
– Вам кажется, что с моей стороны было неблагоразумно браться за расследование.
Сара посмотрела ему прямо в лицо.
– Откровенно говоря, да. Вы уверены, мистер Пуаро, что это не просто жестокая забава?
Бельгиец улыбнулся.
– В семье трагедия – и Эркюль Пуаро может поиграть в детектива, чтобы развлечь себя?
– Я не хотела вас обидеть… но разве не похоже?
– Значит, вы на стороне famille Бойнтон, мадемуазель?
– Думаю, да. Они достаточно настрадались. Их… следует оставить в покое.
– А la Maman – она была неприятным человеком, тираном, и ее смерть принесла всем облегчение? И это тоже, да?
– Когда вы такое говорите… – Сара умолкла и покраснела. – Я согласна, что это не должно иметь значения.
– Но ведь все равно имеет! По крайней мере для вас, мадемуазель. Для меня – нет! Мне все равно. Жертва может принадлежать к лику святых… или наоборот, быть настоящим чудовищем. Меня это не волнует. У человека отняли жизнь! Я всегда говорил, что не одобряю убийство.
– Убийство? – У Сары перехватило дыхание. – Но какие у вас доказательства? В высшей степени ненадежные! Сам доктор Жерар не уверен…
– Но есть и другое свидетельство, мадемуазель, – спокойно сказал Пуаро.
– Какое свидетельство? – Вопрос Сары прозвучал резко.
– Отметина от шприца для подкожных инъекций на запястье мертвой женщины. И еще кое-что – слова, которые я случайно услышал в Иерусалиме ясной, тихой ночью, когда закрывал окно в спальне. Хотите знать, что это за слова, мисс Кинг? Вот они. Я услышал, как мистер Реймонд Бойнтон сказал: «Ты ведь понимаешь, что ее нужно убить, правда?»
Он увидел, как краска медленно сошла с лица Сары.
– Вы это слышали?