Свидание со смертью (пер. Гольдберга)
Шрифт:
– Что это был за слуга? – спросил Пуаро.
– Один из бедуинов, присматривавших за лагерем. Он подошел к ней… Думаю, она его за чем-то отправила, а он принес не то… на самом деле я не знаю, что это было… однако она очень рассердилась. Бедняга бежал от нее со всех ног, а она размахивала своей палкой и громко ругалась.
– Что она кричала?
– Мы были далеко и не расслышали. По крайней мере, я ничего не поняла. А вы, мисс Пирс?
– Я тоже. Думаю, она приказала ему что-то принести из палатки младшей дочери… а может, рассердилась на него за то, что он зашел в палатку
– Как он выглядел?
Мисс Пирс, которой был адресован вопрос, недоуменно покачала головой:
– Знаете, я не могу сказать. Он был слишком далеко. И потом, для меня все эти арабы на одно лицо.
– Рост у него был выше среднего, – сказала леди Уэстхолм, – и обычный для местных жителей головной убор. На нем были рваные бриджи, все в заплатках… очень неопрятного вида… небрежно завернутые обмотки – все какое-то неаккуратное! Этим людям не хватает дисциплины.
– Вы могли бы узнать этого человека среди остальных слуг лагеря?
– Сомневаюсь. Мы не видели его лица – слишком далеко. И как верно подметила мисс Пирс, эти арабы все на одно лицо.
– Хотелось бы мне знать, – задумчиво произнес Пуаро, – что он такого сделал, чтобы так рассердить миссис Бойнтон?
– Иногда они просто испытывают наше терпение, – сказала леди Уэстхолм. – Один из них взял мои ботинки, хотя я ему объяснила – в том числе жестами, – что предпочитаю чистить свою обувь сама.
– Я тоже всегда так делаю, – кивнул Пуаро, на мгновение отвлекаясь от расспросов. – Всегда вожу с собой небольшой набор для чистки обуви. И щетку для одежды.
– Как и я. – В голосе леди Уэстхолм, наконец, проступило что-то человеческое.
– Потому что эти арабы… они никогда не чистят вещи…
– Никогда! Конечно, приходится чистить одежду от пыли три или четыре раза в день…
– Но оно стоит того.
– Да, конечно. Я НЕ ВЫНОШУ грязи!
Вид у леди Уэстхолм был воинственный.
– А мухи… на базарах… это ужасно! – с чувством прибавила она.
– Ладно, ладно. – У Пуаро был слегка виноватый вид. – В скором времени у нас будет возможность спросить у этого человека, что так рассердило миссис Бойнтон. Не хотите ли продолжить вашу историю?
– Мы медленно прогуливались, – сказала леди Уэстхолм. – И встретили доктора Жерара. Он спотыкался и выглядел совсем больным. Я сразу же поняла, что у него лихорадка.
– Он дрожал, – вставила мисс Пирс. – Прямо весь трясся.
– Мне уже приходилось видеть, как начинается приступ малярии, – сообщила леди Уэстхолм. – Я предложила доктору пойти с ним и дать ему хинина, но он сказал, что у него с собой есть лекарство.
– Бедняжка, – вздохнула мисс Пирс. – Знаете, я всегда пугаюсь, когда вижу больного врача. Это кажется таким неправильным.
– Мы пошли дальше, – продолжила леди Уэстхолм. – А потом присели на камень.
– Понимаете, подъем в гору… после такой утомительной утренней экскурсии… – вздохнула мисс Пирс.
– Я никогда не устаю, – твердо заявила леди Уэстхолм. – Просто не было смысла идти дальше. С того места открывался прекрасный вид на окрестности.
– Вы видели
лагерь?– Да, мы сидели к нему лицом.
– Так романтично, – промурлыкала мисс Пирс. – Лагерь посреди безжизненных розовых скал… – Она вздохнула и покачала головой.
– Но управлять им можно было и получше, – сказала леди Уэстхолм, ноздри ее лошадиного носа раздувались. – Я должна обсудить этот вопрос с агентством «Касл». Не уверена, что питьевую воду здесь кипятят и фильтруют. А следовало бы. Нужно им на это указать.
Пуаро кашлянул и поспешно увел разговор от темы питьевой воды.
– Вы видели кого-нибудь из туристов? – спросил он.
– Да. Старший мистер Бойнтон и его жена проходили мимо нас, когда возвращались к лагерю.
– Вместе?
– Нет. Сначала мистер Бойнтон. Выглядел он так, словно перегрелся на солнце. Шел пошатываясь, как будто у него кружилась голова.
– Затылок, – сказала мисс Пирс. – Необходимо защищать от солнца затылок! Я всегда использую носовой платок из плотного шелка.
– Что делал мистер Леннокс Бойнтон, вернувшись в лагерь? – спросил Пуаро.
На этот раз мисс Пирс удалось опередить леди Уистхолм.
– Пошел прямо к матери, но пробыл рядом с нею недолго.
– Сколько именно?
– Минуту или две.
– Я бы сказала, чуть больше минуты, – уточнила леди Уэстхолм. – Потом зашел в свою пещеру, после чего спустился к шатру.
– А его жена?
– Появилась примерно четверть часа спустя. Остановилась на минутку, чтобы побеседовать с нами – вполне вежливо.
– Очень милая дама, – сказала мисс Пирс. – Очень милая.
– Она не такая несносная, как остальная семейка, – милостиво согласилась леди Уэстхолм.
– Вы видели, как она вернулась в лагерь?
– Подошла к свекрови и заговорила с нею. Потом зашла в свою пещеру, вынесла стул и какое-то время беседовала с миссис Бойнтон – думаю, минут десять.
– А потом?
– Потом вернула стул в палатку и спустилась к шатру, где был ее муж.
– Что было дальше?
– Мимо нас прошел этот очень странный американец, – продолжила рассказ леди Уэстхолм. – Кажется, его фамилия Коуп. Сообщил нам, что недалеко, прямо за поворотом долины есть превосходный образец древней архитектуры. Сказал, что мы просто обязаны на него взглянуть. Мы направились туда. У мистера Коупа с собой была весьма интересная статья о Петре и набатеях.
– В высшей степени интересная, – заявила мисс Пирс.
– Потом мы пошли к лагерю, – продолжала леди Уэстхолм. – На часах было уже без двадцати шесть, и становилось прохладно.
– Миссис Бойнтон по-прежнему сидела на том же месте?
– Да.
– Вы с нею разговаривали?
– Нет. Честно говоря, я почти не обратила на нее внимания.
– Что вы делали потом?
– Пошла к себе в палатку, переобулась, достала свой пакет с китайским чаем. Потом пошла в шатер. Там был драгоман, и я попросила, чтобы он распорядился приготовить чай для меня и мисс Пирс и проследил, чтобы воду должным образом вскипятили. Он сказал, что ужин подадут примерно через полчаса… слуги уже накрывали на стол… но я ответила, что это неважно.