Свои-чужие
Шрифт:
— Я привозила сюда Кэла, когда его укусила пчела, — продолжала вспоминать Тереза.
— Его в Виргинии пчела укусила, — поправил Фикс, пытаясь помочь.
— Мы должны опросить пациента, — сказала девушка. — Это помогает оценить состояние.
Франни зыркнула на нее, потом показала глазами на Терезу. Девушка вздохнула и начала печатать.
— В первый раз, когда его укусили, мы приехали сюда.
— А я и не знала, что его кусали не один раз, — удивилась Франни.
В Виргинии в день похорон Кэла Берт собрал всех детей в гостиной. Сказал им, что Кэл никак не мог выжить после укуса пчелы. Хотел их утешить — пусть не думают, будто могли что-то сделать, чтобы спасти его. Хотя, конечно, могли. Могли не просить
— Так мы и узнали, что у него аллергия, — сказала Тереза. — В тот первый раз.
— Сколько ему тогда было? — спросила Кэролайн.
Кэролайн стояла у них за спиной. Они не видели, как она вернулась. Кэролайн думала о своих детях. Пыталась вспомнить: их всех кусали пчелы?
Тереза закрыла глаза. Она пересчитывала своих детей, расставляя их в памяти по росту.
— Наверное, семь. Элби как раз учился ходить, так что девочкам, видимо, было три и пять. По-моему, так. Кэл и Холли играли на заднем дворе, а малыши были со мной в доме. Четверо детей, а я одна, это было что-то. У вас есть дети, девочки?
— Трое, — ответила Кэролайн. — Мальчик и две девочки.
— Двое мальчиков, — сказала Франни.
— Но они не ее, — встрял Фикс.
— Вы рассказывали, как Кэла укусила пчела. — Кэролайн попыталась вернуть беседу в прежнее русло.
— Лекарства какие-нибудь принимаете? — спросила латиноамериканка.
Франни снова залезла в сумочку Терезы, вынула и поставила на стол два оранжевых пластиковых пузырька, которые нашла на раковине, лизиноприл и ресторил.
Тереза посмотрела на пузырьки, потом на Франни. — Я подумала, что могут спросить, — сказала Франни, хотя, возможно, хватать лекарства было уже чересчур. Она бы не хотела, чтобы кто-то рылся в ее аптечке.
— Я всегда учил девочек все делать как следует, — сказал Фикс.
— Ближайшие родственники?
Они переглянулись.
— Элби, надо полагать, — сказала Франни.
— Проживающие поблизости? — спросила девушка, занеся пальцы над клавиатурой.
— А, тогда я. Франсис Мета.
Она продиктовала девушке свой телефон.
— Степень родства?
— Падчерица, — сказала Франни.
— Погоди, — перебил Фикс.
Он производил в уме вычисления, пытаясь сообразить, кем Тереза и его дочь на самом деле друг другу приходятся.
— Все верно, — сказала девушке Кэролайн.
Закончив с бланками, регистраторша велела им ждать.
— За вами придет медсестра.
— Пусть поторопится, — по привычке без обиняков сказала Кэролайн. — Ей очень плохо.
— Я понимаю, миссис, — сказала девушка.
Ресницы у нее были неподъемные. Казалось, что она вот-вот заснет.
Франни откатила Терезу, а Кэролайн — отца как можно дальше от телевизора. На улице было еще светло.
— А теперь поезжайте домой, — сказала Тереза, когда они устроились в углу. — Вы меня довезли, медсестра сейчас придет. Не волнуйтесь, я не сбегу.
— Я отвезу папу домой, — сказала Кэролайн. — А потом вернусь за Франни.
— Слишком много разъездов получается, — сказал Фикс. — Давайте уж держаться вместе. Если мне станет совсем скверно, меня всегда могут положить. Люблю Торранс. Тут жило много копов.
— Расскажите, что было дальше, — попросила Терезу Франни.
Вместо нее отозвался Фикс:
— Я один раз работал на происшествии: парень остановился на светофоре с открытым окном, в машину залетела пчела и укусила его. И все. Нога дернулась, сдвинулась с тормоза, машина выехала на перекресток, в нее под прямым углом воткнулась другая. Он, наверное, к тому моменту уже умер.
Никто не понимал, как так получилось, пока не сделали вскрытие. Я через пару дней вернулся на место, не то чтобы пчелу искал, но решил осмотреться. Там неподалеку рос краснотычиночник, прямо перед светофором, так он весь кишел ими. В смысле, пчел там было полкуста.Тереза кивнула, словно история имела прямое отношение к делу.
— Кэл вернулся со двора бледный как смерть. Помню, личико у него было такое напуганное, и я, честно говоря, решила — что-то с Холли. Они вечно гонялись друг за другом с граблями и щетками, и я подумала, что с ней что-то стряслось. Я сказала: «Кэл, где Холли?» Повернулась, чтобы выйти во двор поискать ее, и тут он издал этот жуткий свистящий звук, словно через игольное ушко воздух втягивал. Потянулся ко мне, чтобы я не уходила, а потом повалился навзничь. Губы стали раздуваться и руки. Я подхватила его, а у него на рубашке пчела. Прямо на нем, как убийца, который приходит на место преступления.
— Да, и так в жизни бывает, — сказал Фикс.
Кэролайн взяла сестру за руку. Обычный жест, никто бы ничего не подумал. Они слушали жуткий рассказ, вот и разволновались. Франни переплела пальцы с пальцами Кэролайн.
— Не увидь я пчелу, он бы наверняка тогда и умер, в семь лет, но тут я как-то догадалась, что произошло. Вылетела из дома как молния. В две секунды сунула его в машину. До больницы от нас не так уж далеко, вы знаете, а в те дни дороги и вполовину не были так загружены. Я все время повторяла ему, чтобы успокоился, успокоился и дышал.
— А остальные дети? — спросила Кэролайн.
— Оставила, где были. Кажется, даже и дверь-то не закрыла. Берт так на меня разозлился, когда я ему все рассказала. Я тогда испугалась до смерти, но и гордилась собой тоже. Я ведь Кэлу жизнь спасла! А Берт сказал, что нельзя вот так бросать детей одних. Надо было посадить их в машину. Сам бы попробовал! Ну да я у него всегда была ужасная мать. Врач так и сказал — если бы я собирала всех детей и сажала их в машину, Кэл бы умер. Сказал, что для Кэла пчелиные укусы очень опасны и что в следующий раз будет еще хуже. Но нельзя всю жизнь держать мальчика в четырех стенах — такого, как Кэл, уж точно нельзя. Я вечно шпыняла его, чтобы брал с собой таблетки, и в доме у меня всегда был пузырек эпинефрина и шприц, но Берт в родительский дом эпинефрин не привез, да я и не думаю, что они сумели бы сделать укол. И никто там не проверял, есть ли у Кэла таблетки.
Тереза покачала головой:
— Но Берта я не виню. Раньше винила, теперь нет. Так всегда бывает: в самый нужный момент самого необходимого под рукой и не оказывается. Уж теперь-то я знаю. Так могло получиться и когда он был дома, со мной.
— Никого не защитишь, — сказал Фикс и, потянувшись со своей коляски, накрыл ее руку своей. — Это мы себе сказки рассказываем, будто можем кого-то уберечь.
— Берт клялся, что спилит апельсиновые деревья на заднем дворе. Они вечно кишат пчелами, когда цветут. Берт так бесновался из-за этих деревьев, словно они были во всем виноваты, а через пару дней про них забыл. Мы все забыли.
Она замолчала и огляделась по сторонам.
— Неотложка в те дни была в задней части больницы. Сейчас куда лучше. И тут все новое.
После томографии и осмотра к ним вышел врач.
— Мистер Казинс? — обратился он к Фиксу.
— Не-а, — сказал Фикс.
Это врача, похоже, нисколько не смутило. Он пришел сообщить результаты обследования, поэтому продолжил:
— Похоже, у миссис Казинс дивертикулярный абсцесс в сигмовидной кишке. Мы немножко притормозим это дело антибиотиками, дадим ей что-нибудь, чтобы ей стало полегче. Будем следить за уровнем лейкоцитов и температурой в течение ночи. Подержим до утра на внутривенных, а затем повторно осмотрим, и станет ясно, как у нее дела. Она давно болеет?