Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

(шесть, Джеки было шесть)

Джек снова вспомнил разговор своего отца и Моргана Слоута о том месте, где они бывали, месте, которое Джек называл Страной Мечты. Позже, в том же году, что-то протянуло руку из темноты и коснулось его и его матери. Морган Слоут звонил из Грин-Ривер, штат Юта. Рыдая. Он, Фил Сойер и Томми Вудбайн отправились три дня назад на их ежегодную ноябрьскую охоту — Рэнди Гловер, их товарищ по колледжу, владел роскошным охотничьим домиком в Блессингтоне, штат Юта. Гловер обычно охотился вместе с ними, но в том году он путешествовал по Карибскому морю. Морган звонил, чтобы сообщить, что Фил убит каким-то

образом другим охотником. Он и Томми Вудбайн вынесли его из леса на самодельных носилках. Фил пришел в сознание на заднем сиденье джипа Гловера, сказал Морган, и попросил Моргана передать Лили и Джеку, что он их любит. Он умер пятнадцать минут спустя, по пути в Грин-Ривер, где находилась ближайшая больница.

Морган не убивал Фила, Томми мог подтвердить, что они были вместе, когда раздался выстрел, если бы это потребовалось.

Но это не значило, что он не мог подстроить все это, считал теперь Джек. И не нужно было говорить, что дядя Томми тоже мог иметь некоторые сомнения по этому поводу. Если так, то дядя Томми был убит не только для того, чтобы Джек и его умирающая мать остались без какой-либо защиты от домогательств Моргана. Возможно, он умер потому, что Морган устал бояться, что старый гомик может наконец намекнуть, что смерть Фила Сойера не была простым несчастным случаем. От ужаса и отвращения у Джека пробежали мурашки по коже.

— Появлялся ли этот человек перед тем, как наши отцы отправились на охоту в последний раз вместе? — беспокойно спросил Джек.

— Джек, мне было четыре года…

— Нет, тебе было шесть. Тебе было четыре, когда он начал приходить, тебе было шесть, когда в Юте был убит мой отец. И постарайся вспомнить. Приходил ли он перед тем, как погиб мой отец?

— Тогда он приходил почти каждый вечер, целую неделю, — сказал Ричард едва слышным голосом, — как раз перед той поездкой на охоту.

И хоть Ричард ни в чем не был виноват, Джек не смог скрыть злобы в голосе.

— Мой отец погиб от несчастного случая на охоте в Юте, дядя Томми сбит машиной в Лос-Анджелесе. Уровень смертности среди друзей твоего отца чертовски высок, Ричард.

— Джек… — начал Ричард тихим дрожащим голосом.

— Я ничего не имею против тебя, Ричард, — сказал Джек, — но когда я появился у тебя в Школе, ты обозвал меня сумасшедшим.

— Джек, ты не понима…

— Нет. Я был уставшим, и ты дал мне место для сна. Я был голоден, и ты дал мне еды. Прекрасно! Но больше всего мне было нужно, чтобы ты верил мне. Я понадеялся на тебя, но — фигушки! Ты знал, о ком я говорю! Ты знал, что он бывал у твоего отца раньше! А все, что ты сказал, было что-то вроде «старина Джек перегрелся на солнышке на острове Сибрук и ля-ля-ля»! Господи, Ричард, я думал, что мы были лучшими друзьями!

— Ты все еще не понимаешь.

— Что? Что ты слишком боялся всей этой дряни, напоминающей остров Сибрук, чтобы верить мне? — Голос Джека дрожал от возмущения.

— Нет. Я боялся кое-чего большего.

— Да? — Джек остановился и язвительно взглянул на бледное лицо Ричарда. — Что может быть больше этого для Рационального Ричарда?

— Я боялся, — сказал Ричард внезапно совершенно спокойным голосом, — я боялся, что, если я узнаю побольше обо всех этих секретах… об этом Осмонде или о том, что было в кабинке в тот раз, я не смогу больше любить своего отца. И я был прав.

Ричард закрыл лицо своими тонкими грязными пальцами и заплакал.

6

Джек

смотрел на плачущего Ричарда и проклинал себя за свою глупость. Кем бы ни был Морган, он был отцом Ричарда. Дух Моргана присутствовал в форме рук Ричарда, в чертах его лица. Неужели он забыл об этом? Нет, но на какой-то момент его разочарование в Ричарде отодвинуло это на второй план. И его нарастающая нервозность сыграла свою роль. Талисман был близко, очень близко, он чувствовал это своими нервными окончаниями, как лошадь чувствует воду в пустыне или пожар в степи.

Ладно, этот парень — твой лучший друг, Джеки. Можешь немного поворчать на него, если нужно, но не надо топтать Ричарда. Парень болен, если ты до сих пор не заметил этого.

Он протянул руку Ричарду. Ричард попытался оттолкнуть его. Джек не уступил. Он обнял Ричарда. Они постояли так некоторое время посередине заброшенной железной дороги; голова Ричарда лежала на плече у Джека.

— Слушай, — сказал Джек смущенно, — постарайся не думать о… ты понимаешь… обо всем этом… хотя бы сейчас, Ричард. Попробуй просто плыть по течению, понимаешь? — Это звучало действительно глупо. Как сказать кому-нибудь, что у него рак, но волноваться не стоит, так как скоро включат видео и покажут «Звездные войны», что, несомненно, поднимет настроение.

— Да, конечно, — сказал Ричард. Он оттолкнулся от Джека. Слезы оставили чистые следы на его грязном лице. Он вытер глаза рукой и попытался улыбнуться. — Все будет хорошо, все будет хорошо…

— И все будет в порядке, — подтянул Джек. Они вместе закончили, потом вместе засмеялись, и это было хорошо.

— Пойдем, — сказал Ричард, — пора идти.

— Куда?

— За твоим Талисманом, — сказал Ричард. — Судя по тому, что ты говоришь, он должен быть в Пойнт-Венути. Это ближайший город. Пойдем, Джек, пора. Но иди медленно — я еще не закончил разговор.

Джек с любопытством посмотрел на него, и они пошли дальше — но медленно.

7

Плотина была сломана, и Ричард стал вспоминать; информация полилась из него неожиданным фонтаном. Джек начал ощущать, что он собирал головоломку, не зная, что некоторых из наиболее важных частей не хватает. Ричард поставил эти части на место. Ричард бывал в том лагере раньше — это была первая часть. Это место принадлежало его отцу.

— Ты уверен, что это то же место, Ричард? — спросил Джек с сомнением.

— Я уверен, — сказал Ричард, — оно казалось мне немного знакомым даже там, на другой стороне. Когда мы вернулись сюда… я уверен.

Джек кивнул, не зная, что сказать.

— Мы обычно останавливались в Пойнт-Венути. Там мы останавливались перед тем, как приехать сюда. Поезд был прекрасной штукой. Сколько пап имеют свои собственные поезда?

— Немного, — сказал Джек. — Я думаю, что Даймонд Джим Брэди и некоторые другие из этих ребят имели свои личные поезда, но я не знаю, были ли они папами или нет.

— О, мой отец не принадлежал к их лиге, — сказал Ричард, смеясь, и Джек подумал: Ричард, ты можешь быть неприятно удивлен.

— Мы добирались до Пойнт-Венути из Лос-Анджелеса на автомобиле, взятом напрокат. Там был мотель, в котором мы останавливались. Только я и он. — Ричард замолчал. Его глаза затуманили любовь и воспоминания. — Потом, после небольшого отдыха, мы отправлялись на поезде моего папы в Лагерь готовности. Это был просто маленький поезд, — он испуганно посмотрел на Джека, — вроде того, на котором мы приехали.

Поделиться с друзьями: