Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Вот здорово. И ты смог все это прочитать и понять на языке джаннидов? — Дильфуза с восхищением смотрела на принца.

— Ну да, правда, при помощи словаря. А как твои дела? Освоилась с перемещениями?

— Вполне. На маленькие расстояния могу перемещаться легко.

— А когда ты попробуешь на большие расстояния?

— Хороший вопрос, Рустам. Не знаю, и мастер что-то молчит. Пойду спрошу у него.

Она хотела выйти из кабинета, и едва не столкнулась с входящим сюда учителем.

— Осторожнее, Дильфуза. Я подумал, что ты решила переместиться сквозь меня, — широко улыбнулся Зафар.

— Учитель, когда мы начнем перемещаться на большие расстояния?

А может быть, мы попробуем переместиться в другой мир? — Дильфуза выжидающе смотрела на мастера.

— Понимаешь, Дильфуза, у ускорения времени существуют свои ограничения. До тех пор, пока мы находимся внутри замкнутого силового контура, мы не сможем перемещаться никуда за пределы этой пещеры.

— Ну вот, — разочарованно протянула Дильфуза. — А я-то думала, что нам удастся посмотреть, как выглядит какой-нибудь другой мир нашей Вселенной.

— Я не успел тебе сказать о предостережении, которое сделали наши предки, изучавшие строение мира. И то, как перемещения между мирами влияют на равновесие.

— Я знаю, о чем вы хотите сказать, мастер, — не дала ему закончить мысль Дильфуза. — Я прочитала об этом на внутренней стороне переплета путеводной книги.

— Вот и хорошо. Значит, ты и сама прекрасно понимаешь, что нельзя перемещаться между мирами просто так. Это нарушает равновесие.

— А как же тогда я пойму, что могу это делать, если ни разу не попробовала переместиться в другой мир? — недоумевала Дильфуза.

— Считается, что Избранные могут это делать — просто потому что могут. Тебе же не нужно было учиться дышать или учиться открывать глаза, чтобы ты могла смотреть. Так же и с перемещениями. И поэтому, Дильфуза, тебе придется полагаться только на те навыки, которые мне, как я надеюсь, удалось тебе привить за короткое время, выделенное нам для обучения.

— Я поняла, мастер Зафар. Спасибо вам за все, что вы сделали для меня. Для нас, — поправила себя Дильфуза и посмотрела на Рустама.

— Вот вы где. Еле вас нашел!

Они не слышали этот голос, казалось, не три дня, а минимум месяц. Улыбающийся Фархад вошел в кабинет Зафара, занося с собой свежий воздух и какие-то неизвестные запахи.

— Дядя Фархад, — встрепенулась Дильфуза. — Как мы по вас соскучились! А как вы сюда вошли? Разве мы не были заперты от окружающего мира?

— Вот именно, что были. Но время эксперимента истекло, и силовой барьер исчез. И сейчас ваше время снова идет в том же темпе, что и у всех людей.

Фархад обнял по очереди Дильфузу и принца Рустама.

— Рад тебя видеть, Фархад, — после недолгих объятий мастер Зафар отстранился и пытливо взглянул на друга. — Как дела? Удалось решить все вопросы?

— Удалось, Зафар. Правда, это оказалось сделать не так-то легко, как думалось, но в итоге все члены совета согласились, что мы поступили правильно, ускорив время Избранной для того, чтобы она смогла приобрести знания и навыки, необходимые для перемещения в пространстве. Кстати, как твои успехи, Дильфуза? Надеюсь, ты была прилежной ученицей нашего уважаемого мастера?

— Да, Фархад. Они старались изо всех сил. Почти не спали и не ели, но зато есть результаты, — ответил за девушку Зафар. — И Дильфуза, и принц Рустам получили базовые знания, они имеют общее представление обо всех существующих мирах, они освоили язык джаннидов, и Дильфуза приобрела навыки, необходимые для перемещения в пространстве. Мы тренировались на небольших расстояниях, и у нее все очень хорошо получалось.

— Отлично, Зафар. Я знал, к кому нужно обращаться с этой просьбой.

Спасибо тебе, друг, за все.

— Да что ты говоришь, Фархад! Это же наш долг — защищать Избранную. А что может быть лучшей защитой, чем полученные ею знания о том, как на самом деле устроен наш мир и каким законам он подчиняется, — и мастер Зафар посмотрел своим глубоким взглядом на новоиспеченную Избранную Дильфузу и стоявшего рядом с ней будущего правителя Рустама.

— Согласен с тобой, мой друг, — кивнул Фархад и тоже посмотрел на Дильфузу. — Ну что, не будем терять зря время. Поехали ко мне домой. Начнем готовиться в дальний путь.

— Нам будет вас не хватать, мастер, — сказал принц, прощаясь с Зафаром.

— Мы будем скучать, вспоминая вас, учитель, — добавила Дильфуза. — Я уже так привыкла к вашей чудесной пещере, — ее глаза слегка повлажнели.

Мастер Зафар обнял девушку и погладил своей широкой ладонью по голове.

— Не стоит так расстраиваться, Дильфуза. Мы еще встретимся. И не один раз, — он приподнял ее лицо за подбородок и посмотрел в ее мокрые от слез глаза.

— У тебя все будет хорошо, — сказал он ей напоследок. — У вас у всех все будет хорошо. Ну, а если вам что-то понадобится, то я всегда готов прийти на помощь. И мой дом всегда в вашем распоряжении. Не забывайте об этом, — крикнул он вслед своим гостям, которые начали спускаться вниз по каменным ступеням его скрытой за водопадом лестницы.

Снаружи, у потайного входа в пещеру, было очень темно. Стояла глубокая ночь. Фархад зажег два небольших светильника, которые он установил у переднего и заднего краев своего летательного ковра. Дильфуза и Рустам опустились на ковер, скрестив ноги и поджав их под себя. Ковер неслышно поднялся в воздух и плавно двинулся вперед, поднимаясь все выше и выше. Дильфуза, не отрывая глаз, смотрела на отверстие пещеры, смутным пятном выступающее над землей. Почти ничего невозможно было различить в этой кромешной тьме. Только шум подземного потока, падающего вниз и разбивающегося о гранитную чашу, говорил о близости водопада. И вдруг она увидела, как в пещере зажегся огонек, который смутно проявился в брызгах воды и стал ритмично раскачиваться справа налево. Она представила мастера Зафара, который с поднятым в руке светильником машет им вслед, и тоже помахала ему рукой, хотя он, конечно же, не мог этого видеть. Ковер Фархада поднялся на нужную высоту и, набирая скорость, стремительно поплыл вперед, рассекая холодный и влажный воздух. С высоты он был похож на крохотный блуждающий огонек, который в любую минуту могли накрыть и поглотить темные волны ночного сумрака, сгустившегося на дне впадины.

Глава 27

Перемещение в мир пери

Их уже ожидали на посадочной площадке крыши дома Фархада. Несмотря на прохладу, сырость и небольшой туман, опустившийся в низину, а также на позднее время суток, никто даже и не думал о сне.

Первым приближающийся к ним ковер заметил Фарух.

— Отец возвращается, — сказал он Кахрамону.

Они сидели на полу за маленьким столиком в большой комнате на первом этаже дома и играли в шахматы, уже третью партию. Две предыдущие выиграл Фарух, и Кахрамон надеялся хотя бы частично отыграться в этой. Он как раз обдумывал свой следующий ход, когда слова Фаруха отвлекли его от стратегических планов по продвижению своего вороного коня на территорию белых фигур соперника. Сардор сидел рядом с ними, наблюдая за ходом игры, давал вялые советы то одному, то другому игроку и отчаянно боролся с одолевающей его зевотой.

Поделиться с друзьями: