Там, где мы служили
Шрифт:
— Кто-нибудь еще… — с трудом выговорил он.
— Нет, Джек, — тихо отозвалась она. — Только я. Мне повезло. Можно сказать, до сумасшествия повезло, а может, страх помог бежать. Буквально в щель. Руководители нас просто бросили. А мальчишек убили почти сразу. Надругались над ними, потом убили. Наверное, боялись, что они станут сопротивляться, или смогут сбежать, или нападут… Напрасно, наши мальчишки не были ни на что из этого способны. Может быть, только Лин… но его убили еще в аэропорту. Во всяком случае, они умерли быстро. И их не съели — просто бросили валяться на окраине города.
— Как… надругались? —
— Хорошо, что ты этого не понимаешь… — Бабушка Мэл не стала ничего объяснять. — А нас, девочек, таскали за собой почти полгода. И я смогла бежать. А потом смогла выжить. А теперь у меня есть моя семья и мой дом.
Джек помолчал полминуты. Тучи клубились наверху, зелень вокруг казалась в их темном движении грозной, черной… Потом юноша встал на колено, взял правую руку старушки и прижал к своей щеке.
— Полно глупостей! — легко засмеялась бабушка Мэл. — Вставай-ка, молодой человек, и пойдем в дом.
6
Самое странное было в том, что Фильги восприняли появление Джека с истинно английским хладнокровием. Так, словно Джек бывал тут уже неоднократно и является хорошим знакомым, если не другом семьи.
Первым явился Кэс Фильги — дед Стеллы. Если честно, Джек удивился — в дом вошел рослый, прямой, стройный мужчина в линялых джинсах, старой рубахе — и пожал руку юноше так, что тот с трудом удержался от ойканья. Если бы не резкие морщины на обветренном лице и не седые — совершенно не поредевшие! — волосы, Джек решил бы, что это отец Стеллы, а не дед!
От Мелиссы не укрылось, как изумленно Джек смотрел на ее мужа. Улыбаясь, она взяла Кэса под руку и ласково взглянула на него:
— Вот такой он, мой Кэссиди, — гордо сказала она. — И всегда он был таким. Мы с ним познакомились не в очень-то доброе время, но я тогда была куда красивей, чем сейчас, а вот он ничуть не изменился!
— Мелисса… — Кэс чуть смущенно улыбнулся.
— Я правду говорю! — воинственно вскинула голову старушка. — Помнишь, Кэс, как на наш фургон напали три тараноноса… [76]
76
Мутант носорога — мельче носорога, но намного агрессивней, с тройным носовым рогом, покрытый волосяным покровом. В настоящее время истреблен или вымер, так как всплесковая мутация оказалась отложенно стерильной.
— Я помню, как разворотил себе тогда морду, — проворчал старик.
— Мистер Фильги!
— Миссис Фильги! Ну хорошо, лицо… Короче, — старик обернулся к Джеку, — ты представляешь, как красиво я тогда выглядел — и какое мужество ей потребовалось, чтобы меня поцеловать…
— И какое — чтобы выносить следующие полвека, — ласково притронулась к его локтю бабушка Мэл.
— Ты, говорят, — Кэссиди подмигнул, — тоже неплохо дерешься? Когда мне это сказали, я не очень-то поверил. Прямо скажу, парень, твое поколение растет, считай, в тепличных условиях… — И неожиданно быстрым и точным движением он ударил Джека в грудь с левой.
— Ох! — Юноша машинально ушел в сторону, прикрывшись предплечьем, а Кэссиди захохотал и хлопнул его по спине.
— Ого! Ну,
ты и правда неплох… Вино пьешь? У нас домашнее…— Да я вообще-то нет… — замялся Джек, и Кэссиди кивнул:
— Правильно. Вот я, например, в жизни не ругаюсь, черт бы все побрал! А как выпью — поверишь?! — забираюсь в подвал и в вытяжное окно пою похабные песни!..
Короче говоря, Джек вскоре чувствовал себя абсолютно как дома. Он немного побаивался встречи с отцом Стеллы, но выяснилось, что тот в рейде, и вопрос сам собой отпал.
Том и Тэд — братья Стеллы — явились вместе с их матерью, Беатрис. И практически не спускали глаз с Джека — в смысле мальчишки. Да еще и нахально улыбались при этом, ну, как обычно, и Джек буквально прочел на их лицах восторженный вопль: «Жени-их!!!»
Стелла, как назло, явилась уже в темноте — последней.
После обеда Джек вышел на открытую веранду в сад. Навалившись на перила, он без особенных мыслей всматривался в прохладную, с густым запахом каких-то цветов темноту, кое-где прорезанную светом из окон. Ему было сейчас очень хорошо и спокойно, словно он гостил у самых лучших друзей, может быть, даже близкой родни.
На протяжении всего обеда Стелла мало с ним разговаривала. Пришлось отвечать на бесчисленные вопросы родственников, выслушивать их суждения на самые разные темы и высказывать свои. Стелла же лишь спросила, на какой срок у Джека увольнительная. Он ответил, она кивнула. Все…
Шаги были совсем неслышные, но Джек уловил их и обернулся. Стелла, подойдя, оперлась о перила. Свет из открытой двери зажег в ее волосах бронзовую россыпь искр. Девушка задумчиво накручивала на палец густой локон.
— Там они лежат, — внезапно сказала она, кивнув в темноту сада.
Джек кивнул:
— Брат и твой… друг? Бабушка мне показывала.
Стелла помолчала, спросила:
— Ты в самом деле хочешь научиться ездить верхом?
— Конечно, — тут же ляпнул Джек.
— Ну так пошли, — пригласила Стелла.
— Что? Сейчас? — удивленно пробормотал Джек.
— А почему нет? Идем?
— Ну-у… пошли. А я шею не сломаю?
— Пойдем! — Стелла, засмеявшись, подцепила его за рукав формы. — Не трусь, солдат!
— Да я и не трушу, — ответил Джек неуверенно, послушно шагая следом…
Видно было, что коней Стелла очень любит, и те отвечают девушке тем же: конюшня встретила ее пофыркиванием, постукиванием и тихим храпом. Стелла зажгла свет, Джек увидел сухое, чистое длинное помещение, где по обеим сторонам от неширокого прохода стояли в загородках с десяток разных лошадей совершенно незнакомых пород. Своего знакомого — Уинда, коня Стеллы — Джек, впрочем, узнал раньше, чем хозяйка подошла и погладила животное.
Джек остановился у дверей, рассматривая развешанную на стенах сбрую и самих коней.
— Выбирай. — Стелла широким щедрым жестом указала вокруг.
— Мм? — Джек переступил с ноги на ногу.
— Ну, пройдись и выбери.
— Да? Сейчас. — Джек двинулся проходом, стараясь держаться точно посередине. Серый конь потянулся к плечу юноши, и тот поспешно отскочил, врезавшись другим плечом в дверь напротив.
Стелла звонко расхохоталась, глядя, как Джек, покраснев до корней волос, потирает плечо, бросая свирепые взгляды на серого.