Танцы на быках
Шрифт:
– Миледи, - мягко сказал ее муж, - чем поднимать ссору на пустом месте, не лучше ли посидеть спокойно, пока служанки занимаются вашими волосами? Недовольны этой, пусть вас причешет другая. С вашего позволения, я пойду. Хотелось бы помыться и отдохнуть.
Он раскланялся и удалился, а Бранвен так и осталась стоять столбом, униженная и несчастная. Адончия поклонилась ей с преувеличенной вежливостью и выплыла из шатра, как лодка под парусами во время попутного ветра. Вслед за ней поспешили и ее товарки, вполголоса пересмеиваясь на своем щебечущем языке.
Двигаясь, как деревянная, Бранвен подошла к постели и упала ничком, зарывшись лицом в подушку. Эфриэл, выждав немного, потряс
– Я же говорил, чтобы ты не поднимала шума, - сказал он.
– Это немыслимо, - ответила она глухо, в подушку.
– Я опозорена и унижена служанкой!
– Ты еще такое дитя, - вздохнул Эфриэл, вытягиваясь рядом с ней.
Они уже привыкли делить постель на двоих. И если раньше Бранвен просыпалась от любого случайного прикосновения, то теперь это стало таким же привычным и незаметным, как дыхание. Вот и теперь ее мысли занимала мерзкая Адончия, а не голый призрак, расположившийся в ее постели.
– Я не переживу этого позора, - сказала она.
– Переживешь. И впредь будешь умнее.
Бранвен приподнялась, подозрительно глядя на сида:
– Ты что-то знаешь?
– Скажем, так, - было видно, что Эфриэлу признание дается нелегко, и он колеблется.
– Есть вещи, на которые супруге благородного господина лучше закрывать глаза...
– Ты хочешь сказать, эта девка - любовница моего мужа?!
– Бранвен села так резко, что чуть не сбросила сида на пол.
– Ну, может она просто охраняет его по ночам, как верная сука.
– Она ночует в его шатре?!
– Клянусь всеми травами Айрмед! Неужели ты так наивна, маленькая гусыня? Об этом знают все, кроме тебя.
– И ты знал?
– силы вдруг оставили Бранвен.
– И ничего не сказал мне?
Она посмотрела с такой болью, что Эфриэл показался себе последней скотиной.
– Не надо принимать это близко к сердцу, дитя, - сказал он ворчливо.
– Подумаешь, твой супруг завел грелку в постель.
Бранвен вскочила и забегала по шатру.
– Для тебя это ничего не значит, - запальчиво сказала она.
– Но для меня нарушение супружеской верности - подобно смерти!
– Да брось, никто еще от этого не умирал. К тому же, ты сама хотела провернуть нечто подобное.
– Я?!
– Ты же обещала мне вторую ночь. Забыла? Или обманула меня?
Бранвен в отчаянии заломила руки:
– Как можно сравнивать! С тобой все совсем по-другому. Ты не человек, и помочь тебе - мой долг. Тут нет места чувствам! А то, что лорд Освальд привечает эту... эту...- она топнула.
– Но я заставлю его вспомнить о священных узах! Он клялся мне ярким пламенем!
– Да-да. И задрожит от страха, едва ты об этом напомнишь, - Эфриэл покачал головой. Его глубоко уязвили слова Бранвен о долге и отсутствии чувств, но он старался выглядеть невозмутимым. До чего легко женщины умеют оправдываться: я, мол, изменю мужу, но это ничего не значит, это мой долг и ла-ла-ла. А вот муж, который честно завел любовницу, должен гореть на костре в преисподней. Все же, он решил дать ей совет: - Не делай глупостей, гусыня. Просто представь, что ты ничего не знаешь, и веди себя спокойно.
– Разве такое возможно?!
– Только все испортишь, - сказал сид, но уже понял, что легче остановить дождь, чем эту девицу. При всей своей мягкости она умудрялась быть упрямой, как сто ослов.
В этот же вечер Адончия не явилась в шатер, чтобы приготовить госпожу ко сну.
– Где ваша подруга?
– спросила Бранвен, глядя на Тонию и Чикиту с неприязнью.
– Она занята, благородная пейнета, - ответила Чикита, доставая из кофра ночную рубашку и чепец.
– И чем это
она занята?– потребовала Бранвен ответа.
– Где она сейчас?
Служанки переглянулись, и Тония фыркнула. Этого оказалось достаточно, чтобы Бранвен бросилась в бой.
– Она у моего мужа, не так ли, змеищи?
– спросила нежная леди и выбежала вон с проворством, которого от нее трудно было ожидать. Вслед ей неслись вопли служанок, а Эфриэла сдернула с постели колдовская сила и поволокла за той, к которой он был привязан невидимыми цепями заклинания.
Не слишком приятно, когда тебя тащит по пыльной дороге. Особенно, когда ты не успел встать и пашешь носом. Приложившись несколько раз о камни, Эфриэл смог-таки подняться на ноги. Он отплевывался от грязи и сухой травы, попавших в рот, и только поэтому не припомнил вслух бобра, угря и старую сводню. Нетрудно было понять, куда полетела пустоголовая гусочка. Эфриэл поднажал, чтобы успеть перехватить ее до того, как она ворвется к муженьку и наделает глупостей, но опоздал всего лишь на секунду.
Бранвен поднырнула под руку грума, сторожившего вход в хозяйский шатер, отдернула занавесь и застыла на пороге, приоткрыв рот и жалобно моргая.
Лорд Освальд возлежал на постели, потягивая фалернское, а у его ног сидела Адончия и закалывала гребнем рассыпавшиеся волосы. Не нужно было объяснять, для чего она тут примостилась - кофта ее была спущена с загорелых плеч, во всей красе показывая тугие груди с коричневыми сосками, большими, как рожки козленка. При появлении Бранвен, служанка не спеша заправила оголенные телеса в корсаж и затянула шнуровку. Она делала это со спокойной неторопливостью, будто находилась в спальне наедине с зеркалом.
– Что это?
– спросила Бранвен тонко и зло.
– Потрудитесь ответить, милорд.
Лорд Освальд смотрел на жену затуманенным взглядом, и Эфриэл подумал, что вино уже ударило ему в голову.
– Лучше бы тебе уйти, маленькая леди, - сказал сид.
– Неразумно, что ты сюда заявилась. Подумай обо всем до утра и...
– Ты еще здесь?
– Бранвен, не слушая сида, надвинулась на Адончию.
– Немедленно убирайся! Я не желаю видеть тебя рядом с моим мужем.
– Неправильно, совсем неправильно, - Эфриэл досадливо прищелкнул языком
Адончия не обратила никакого внимания на приказ и не потрудилась встать. Она повернулась к лорду Освальду и спросила:
– Мне удалиться, гринголо Освальдо?
Он кивнул, отставляя бокал с вином:
– Да, пока иди.
Служанка поднялась и величественно проплыла мимо Бранвен, не удостоив ее взглядом. Зато Бранвен испытывала все муки ревности и обиды, а слово «пока» резануло ее сердце ножом.
– Нахалка!
– не сдержалась герцогиня, сжимая кулаки.
– Зачем вы здесь, миледи?
– спросил лорд Освальд.
– В такой час вам полагается отдыхать. Завтра трудная дорога.
– Как я могу отдыхать, милорд?
– голос девушки зазвенел.
– Как вы могли нанести мне такое чудовищное оскорбление?
Лорд Освальд пригладил волосы и подергал себя за бородку, собираясь с мыслями.
– Мне жаль, что я огорчил вас, - сказал он.
– Но если бы вы не ворвались в мой шатер, нарушив этикет, ничего не произошло бы.
– То есть, если бы я ничего не узнала, все было бы в порядке? Не верю, что слышу это от вас милорд!
– Дорогая моя леди, - было видно, что герцогу не хотелось продолжать разговор, - вам лучше успокоиться и вернуться к себе. Повторяю еще раз: мне жаль, что я доставил вам огорчения. Но все мои дела и помыслы - лишь для вашего и о вашем благе. Вас вверили мне у алтаря, и я буду хранить и уважать вас, как небесную голубку, как мою супругу и...